Mouth also plays drums: Ricardo Aleixo's poetry and performance
DOI:
https://doi.org/10.5433/boitata.2017v12.e30684Keywords:
Ricardo Aleixo, Contemporary poetry, Oral tradition, Griô/akpalô.Abstract
This article aims to offer a Reading from three pieces from de brazilian poet Ricardo Aleixo: the põem “Boca também toca tambor”, from the book, Mundo palavreado, from 2013; the poem “Solo” from Modelos vivos, from 2010 (republished in Mundo palavreado); and the performance “Modelos vivos movidos a moedas” in which the poet vocalizes the verse “Boca também toca tambor”, that is simultaneously the title from the first poem and the texto from the poem ‘Solo”. Through these materials, the reading aims to approach the way in which they bring the oral tradition heritage, specially the afro-brazilian one, and the relations with Dadaist references that also appear. It is possible to see the way in whit the tradition reappears in new technologies. This is a rescue operation and in the same time a new opening. The propose is to highlight the presence of the griô/akpalô in different manifestations, and also to show the Dadaist and James Joyce references, which come from another tradition. It is also aimed to comprehend the way in which this elements operate in a creative space that is characterized by the use of contemporary procedures.Downloads
Download data is not yet available.
References
ALEIXO, Ricardo. Modelos vivos. Belo Horizonte: Crisálida, 2010.
ALEIXO, Ricardo. Mundo palavreado. São Paulo: Peirópolis, 2013.
ALEIXO, Ricardo.“Boca também toca tambor”.1’33’’.
ANDRADE, Oswald de. Obras completas VI: do Pau-Brasil à antropofagia e às utopias. Manifestos, teses de concursos e ensaios. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 1970.
BENISTE, José. Mitos yorubás: o outro lado do conhecimento. Rio de Janeiro: Bertrand Brasil, 2006.
CASCUDO, Luis da Câmara. Literatura oral no Brasil. Belo Horizonte: Ed. Itatiaia. São Paulo: Ed. Da USP, 1984.
CORTÁZAR, Julio. Valise de cronópio. Tradução de Davi Arriguci Jr. e João Alexandre Barbosa. São Paulo: Perspectiva, 1993.
FREYRE, Gilberto. Casa grande e senzala: formação da família brasileira sob o regime da economia patriarcal. 49. ed. São Paulo: Global, 2004.
GOLDSTEIN, Norma. Versos, sons, ritmos. São Paulo: Ática, 2001.
GUMBRECHT, Hans Ulrich. Produção de presença: o que o sentido não consegue transmitir. Rio de Janeiro: Contraponto: Ed. PUC – Rio, 2010.
JOYCE, James. Finnegans wake. London: Faber and Faber, 1975.
ONG, Walter J. Oralidade e cultura escrita: tecnologias da palavra. Tradução de Enid Abreu Dobránsky. Campinas: Papirus, 1998.
PAZ, Octavio. O arco e a lira. Tradução de Olga Savary. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1982.
PEREIRA DA VIOLA, Akpalô. Produzido por Terra Boa Produções e Cria! Cultura, gravado e mixado em 2006 em Belo Horizonte.
PRANDI, Reginaldo; VALLADO, Armando. “Xangô, rei de Oió”. Disponível em: . Acesso em: 10 mar. 2015.
RICHTER, Hans Georg. Dadá: arte e antiarte. Tradução de Marion Fleischer. São Paulo: Martins Fontes, 1993.
ROSÁRIO, Lourenço Joaquim da Costa. A narrativa africana de expressão oral: transcrita em português. Lisboa: Instituto de Cultura e Língua Portuguesa; Luanda: Angolê, 1989.
SCHWITTERS, Kurt. Contos Mércio. Tradução de Maria Aparecida Barbosa. Florianópolis: Editora da UFSC, 2013.
VALENTE, Heloísa Duarte. As vozes da canção na mídia. São Paulo: Via Lettera/Fapesp, 2003.
ALEIXO, Ricardo. Mundo palavreado. São Paulo: Peirópolis, 2013.
ALEIXO, Ricardo.“Boca também toca tambor”.1’33’’.
ANDRADE, Oswald de. Obras completas VI: do Pau-Brasil à antropofagia e às utopias. Manifestos, teses de concursos e ensaios. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 1970.
BENISTE, José. Mitos yorubás: o outro lado do conhecimento. Rio de Janeiro: Bertrand Brasil, 2006.
CASCUDO, Luis da Câmara. Literatura oral no Brasil. Belo Horizonte: Ed. Itatiaia. São Paulo: Ed. Da USP, 1984.
CORTÁZAR, Julio. Valise de cronópio. Tradução de Davi Arriguci Jr. e João Alexandre Barbosa. São Paulo: Perspectiva, 1993.
FREYRE, Gilberto. Casa grande e senzala: formação da família brasileira sob o regime da economia patriarcal. 49. ed. São Paulo: Global, 2004.
GOLDSTEIN, Norma. Versos, sons, ritmos. São Paulo: Ática, 2001.
GUMBRECHT, Hans Ulrich. Produção de presença: o que o sentido não consegue transmitir. Rio de Janeiro: Contraponto: Ed. PUC – Rio, 2010.
JOYCE, James. Finnegans wake. London: Faber and Faber, 1975.
ONG, Walter J. Oralidade e cultura escrita: tecnologias da palavra. Tradução de Enid Abreu Dobránsky. Campinas: Papirus, 1998.
PAZ, Octavio. O arco e a lira. Tradução de Olga Savary. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1982.
PEREIRA DA VIOLA, Akpalô. Produzido por Terra Boa Produções e Cria! Cultura, gravado e mixado em 2006 em Belo Horizonte.
PRANDI, Reginaldo; VALLADO, Armando. “Xangô, rei de Oió”. Disponível em: . Acesso em: 10 mar. 2015.
RICHTER, Hans Georg. Dadá: arte e antiarte. Tradução de Marion Fleischer. São Paulo: Martins Fontes, 1993.
ROSÁRIO, Lourenço Joaquim da Costa. A narrativa africana de expressão oral: transcrita em português. Lisboa: Instituto de Cultura e Língua Portuguesa; Luanda: Angolê, 1989.
SCHWITTERS, Kurt. Contos Mércio. Tradução de Maria Aparecida Barbosa. Florianópolis: Editora da UFSC, 2013.
VALENTE, Heloísa Duarte. As vozes da canção na mídia. São Paulo: Via Lettera/Fapesp, 2003.
Downloads
Published
2017-09-14
How to Cite
Scherer, T. (2017). Mouth also plays drums: Ricardo Aleixo’s poetry and performance. Boitatá, 12(23), 144–163. https://doi.org/10.5433/boitata.2017v12.e30684
Issue
Section
Dossiê
License
Copyright (c) 2017 Boitatá
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Boitatá esta licenciada com CC BY sob essa licença é possível: Compartilhar - copiar e redistribuir o material em qualquer suporte ou formato. Adaptar - remixar, transformar, e criar a partir do material, atribuindo o devido crédito e prover um link para a licença e indicar se mudanças foram feitas.