I have a city in the eyes: slavery and memory in moroccan poetry Tahar Ben Jelloun

Authors

DOI:

https://doi.org/10.5433/boitata.2017v12.e30679

Keywords:

Moroccan-Arabic poetry, Engagement, Tahar Ben Jelloun.

Abstract

The poetry of Moroccan Tahar Ben Jelloun (1944-) reveals an intense geography of a multicultural country surrounded by legends and myths, characters and pain. Imbued with certain wound-poems, the poet outlines some landscapes nourished by a participative thinking, coercively, in an all-embracing debate of historical-cultural conflicts. Nevertheless, the Moroccan poet, novelist and chronicler develop his participative literature and, therefore, in the tone of the Mediterranean, he ponders upon and defends an ideology of tolerance and respect for cultural diversity and, thus, a more careful reading of his nation. Catharsis is not the revelation of the world; actually, it is the revelation of poetry, thought and the affective pulsion between the poet and his world. The finality of this paper is to present, at first, a brief history of Arabic poetry, and even then submit Ben Jelloun text capabilities, understood as one of the new possibilities of thinking the other written, spoken, seen, perceived and represented.

Metrics

Metrics Loading ...

Author Biography

Israel Victor de Melo, Universidade de Brasilia.

Graduated and mastering at the Universidade de Brasilia.

References

BALDUINO, Cláudia Felicia Falluh. A poesia árabe de temática bélica e o iconoclasmo islâmico: Tahar Ben Jelloun. La remontée des cendres. 2007.

BALDUINO, Cláudia Felicia Falluh. Introdução. In: BEN JELLOUN, Tahar. As cicatrizes do Atlas. Brasília: Editora Universidade de Brasília, 2003.

BEN ABDA, Saloua. Bilinguisme et poétique chez Tahar Ben Jelloun. 1991.

Tese de doutoramento. Université Paris IV Sorbonne. Disponível em: . Acesso em: 31 jul. 2016.

BEN JELLOUN, Tahar. As cicatrizes do Atlas. Tradução de Cláudia Falluh Balduino Ferreira. Brasília: Editora Universidade de Brasília, 2003.

BEN ABDA, Saloua. Les amandiers sont morts de leurs blessures. Paris : Mapero, 1977.

BEN ABDA, Saloua. “Suis-je un écrivain arabe?”, 2004.

GENETTE, Gérard. Figuras II. Tradução de Nícia Adan Bonatti. São Paulo: Estação Liberdade, 2015.

HOURANI, Albert. Uma história dos povos árabes. Tradução de Marcos Santarrita. São Paulo: Companhia das Letras, 1991.

MEMMI, Albert. Anthologie des littératures maghrébines. Paris : Présence Africaine, 1969.

MEMMI, Albert. Anthologie des écrivains maghrébins d’expression française. Paris : Présence Africaine, 1964.

MUCHAIL, Salma Tannus. Michel Foucault e o dilaceramento do autor. Revista Margem. São Paulo, n. 16, p. 129-135, dez. 2002.

MUSSA, Alberto. Os poemas suspensos [Al-Muallaqat]. Rio de Janeiro: Editora Record, 2006.

NOIRAY, Jacques. Littératures francofones: I. le Maghreb. Paris : Éditions Belin, 2000.

Sahara Media Agency. Prix international de poésie «Argana» 2010 : l’écrivain Tahar Benjelloun a reçu le prix international de poésie «Argana» décerné par «Bayt Achiîr » (Maison de poésie) du Maroc.

SLEIMAN, Michel. A poesia árabe-andaluza: Ibn Quzman de Córdoba. São Paulo: Editora FAPESP: Perspectiva, 2000.

WELLEK, René. La teoría de los géneros, la lírica y el erlebnis. In: ASEGUINOLAZA, Fernando Cabo (Org.). Teorías sobre la lírica. Madrid: Arco/Libros, S.L, 1999.

Published

2017-09-14

How to Cite

Melo, I. V. de. (2017). I have a city in the eyes: slavery and memory in moroccan poetry Tahar Ben Jelloun. Boitatá, 12(23), 74–88. https://doi.org/10.5433/boitata.2017v12.e30679

Issue

Section

Dossiê