The poetics of voice in the neapolitan and bahian territoryof the marvelous: oral transmission, advice and shared knowledge

Authors

DOI:

https://doi.org/10.5433/boitata.2020v15.e41211

Keywords:

Ciclo noivo-animal, Contos maravilhosos, Oralidade, Giambattista Basile, Marco Haurélio.

Abstract

The myth “Eros and Psyche” was narrated by Lucio Apuleio in the books IV, V, and VI of his novel The Golden Ass. The Latin literary text provided the source from which Neapolitan writer Giambattista Basile (1575-1632) drew the inspiration to write his own masterpiece, Lo cunto de li cunti (The tale of tales). He used the myth as a basis to build the ninth fairy tale from the second journey on, which was titled “The padlock”. A close literary relative to “The padlock” is the wonder tale “Angelica, the most fortunate” (“The tegu prince”). The story was collected by Brazilian folklorist Marco Haurélio in Igaporã, Bahia, and registered in his book Tales and Fables of Brazil (2011). This paper aims to analyze not only the intertextual dialogue between the Neapolitan and Bahian tales but especially the popular elements that are tied to the oral transmission of such narratives. It takes into account the fact that those stories were first told orally by storytellers and then heard by collectors and folklorists that registered them in their tale collections. It is noticeable how writers gave a personal touch to the collected narratives, which demonstrates the presence of certain orality but reconstructed by resources that highlight their local cultures.

Author Biography

Adriana Aparecida de Jesus Reis, Universidade Estadual Paulista

Master's student in UNESP

References

ALBUQUERQUE, V. C. G. L. O potencial cultural na ‘Terra dos pirilampos’. In:

FREIRE, A. (Org). Cultura dos Sertões. Salvador: EDUFBA, 2014, p. 167-178.

ALCOFORADO, D. F. X. Belas e feras baianas: um estudo do conto popular. Salvador: Fundação Pedro Calmon, 2008.

________. BELAS E FERAS: sua permanência na tradição. Rev. ANPOLL, n.9, p. 41-53, jul./dez, 2000.

________. O conto mítico de Apuleio no imaginário baiano. Revista Elo, Faro - Portugal, n. 13-14, p. 9-20, 2007.

APULEIO, L. O asno de ouro. Introdução e tradução direta do latim de Ruth Guimarães. São Paulo: Cultrix, 1963.

BASILE, G. O conto dos contos. Tradução do napolitano, comentários e notas de Francisco Degani. São Paulo: Nova Alexandria, 2018.

________. Lo cunto de li cunti. A cura di Michele Rak. Milano: Garzanti, 2013.

BENJAMIN, W. O contador de histórias. In: Linguagem, tradução, literatura; filosofia, teoria e crítica. Ed. e tradução de João Barrento. Lisboa: Assírio & Alvim, 2015, p.147-178.

BETTELHEIM, B. A psicanálise dos contos de fadas. Tradução de Arlene Caetano. 16. ed. Rio de Janeiro: Paz e Terra, 2002.

BONETTO, M. S; REIS, A. A. J. De Boccaccio a Basile: as molduras do Decamerone e do Pentamerone, Anais do Cena V, Uberlândia, 2018, v. 1, p. 181-189.

BRAGA, T. Capítulo II: Superstições populares portuguesas. In:____. O povo português II: nos seus costumes, crenças e tradições. Lisboa: Etnográfica Press, 1986, p. 39-177.

CASCUDO, L. C. Literatura oral no Brasil. 3ªed. Belo Horizonte: Ed. Itatiaia; São Paulo: Ed. da Universidade de São Paulo, 1984.

________. Prefácio. In: ____. Contos tradicionais do Brasil. 13ª ed. São Paulo: Global, 2004. p. 11-23.

CROCE, B. Introduzione. In: BASILE, G. Lo cunto de li cunti (il Pentamerone). Introduzione e note di Benedetto Croce. Napoli: Nabu Press, 2010. 9-202. 1. vol.

COSTA, C. B. A magia do contar: a oralidade em Câmara Cascudo. In: MARCOS, S. (Org.). Câmara Cascudo e os saberes. Rio de Janeiro: Fundação Miguel Cervantes, [2013], p. 196-219.

HAURÉLIO, M. Contos e fábulas do Brasil. Ilustrações de Severino Ramos e classificações e notas de Paulo Correia. São Paulo: Nova Alexandria, 2011.

________. Livros publicados. In: Cordel atemporal: blogue do poeta e pesquisador Marco Haurélio. Disponível em: https://marcohaurelio.blogspot.com/p/bibliografia.html. Acesso em: 6 ago. 2020.

________.Os contos populares no século XXI. In: ____. Contos e fábulas do Brasil. Ilustrações de Severino Ramos e classificações e notas de Paulo Correia. São Paulo: Nova Alexandria, 2011, p. 9-11.

________.O Pentameron no Brasil. In: BASILE, G. O conto dos contos. Tradução do napolitano, comentários e notas de Francisco Degani. São Paulo: Nova Alexandria, 2018, p. 9-12.

I PROVERBI NAPOLETANI. In: Corpo di Napoli. Disponível em: http://www.corpodinapoli.it/ospitalita/napoletanita/proverbi.html. Acesso: 27 jul. 2020.

KIMO, I. J. Música, ritual e devoção no terno de folia de Reis do Mestre Joaquim Poló. Dissertação (Mestrado) – Universidade Federal de Minas Gerais, Escola de Música, Belo Horizonte, 2006.

MEREGE, A. L. Os contos de fadas: origens, história e permanência no mundo moderno. São Paulo: Claridade, 2010.

PICONE, M. La cornice novellistica dal Decamerone al Pentamerone. In: PICONE, M; MESSERLI, A. Giovan Battista Basile e l’invenzione della fiaba. Ravena: Longo, 2004, p. 105-122.

RAK, M. Il sistema dei racconti nel Cunto de Li Cunti di Basile. In: PICONE, M; MESSERLI, A. Giovan Battista Basile e l’invenzione della fiaba. Ravena: Longo, 2004, p. 13-40.

REIS, A. A. J. Do mítico ao maravilhoso: convergências e divergências entre “Cupido e Psiquê” e “O cadeado”. Mosaico. São José do Rio Preto, v. 17, n. 1, p. 11-39, 2018.

SAMOYAULT, T. A intertextualidade. Tradução de Sandra Nitrini. São Paulo: Aderaldo & Rothschild, 2008.

SPERBER, S. F. Ficção e Razão: uma retomada das formas simples. São Paulo: Aderaldo & Rothschild: Fapesp, 2009.

TINHOSO. In: Michaelis: Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa. Disponível em: https://michaelis.uol.com.br/moderno-portugues/busca/portugues-brasileiro/tinhoso. Acesso em: 27 jul. 2020.

Published

2020-12-20

How to Cite

Reis, A. A. de . J. (2020). The poetics of voice in the neapolitan and bahian territoryof the marvelous: oral transmission, advice and shared knowledge. Boitatá, 15(30), 121–133. https://doi.org/10.5433/boitata.2020v15.e41211