“Recifrando” acordes: Marabá das bordas

Authors

DOI:

https://doi.org/10.5433/boitata.2016v11.e31261

Keywords:

Cordel, Marabá, Marginal arts,

Abstract

The text comes from the linked project PIBIC / 2015 / UNIFESSPA looking, together with the edges, redraw the maps of the city of Marabá, Pará eastern Amazon. This art, in our view decolonizing, transgresses the paradigmatic aesthetic parameters, as well as reducing-theme for this mestizo city. They are reloaded multiple voices "marginal" as those echoing verses to the mouse village, space in which social inequalities walk in similar steps to creation. Making art with and the border is subversive experimentation and attempted strategic epistemic break from the inclusion of humanities and their stuffed cultures tensioned senses with colonizers processes of power, knowing and being. These literary kaleidoscopes are recurring cultural scene in "northerner" literature, although some researchers still do not have necessary sensitivity to recognize the intricacies of this subaltern-resistant aesthetic. Open tickets to other alterities requires a polysemy actions, but from the research, there is the desire to be part of the choir trying to deconstruct certain imperialist designs, from a paradoxical state of art "articulated", but at the same time, devourer of hegemonic literary practices.

Author Biographies

Hiran de Moura Possas, UNIFESSPA

UNIFESSPA teacher (coordinator)

Adriana de Araújo dos Santos, UNIFESSPA

UNIFESSPA student

Larissa da Silva Sousa, UNIFESSPA

UNIFESSPA student

References

ALMEIDA, Adão. Marabá: 08 de setembro de 2015. Entrevista concedida a Larissa da Silva Sousa e Adriana de Araújo dos Santos.

ARMA, Associação dos Artistas Visuais do Sul e Sudeste do Pará. Livro de poesias homenageia Marabá.

CALVINO, Italo. As cidades invisíveis. Tradução Diogo Mainardi. São Paulo: Companhia das Letras, 1990.

CARMELITA, Bertin. Marabá: 09 de março de 2016. Entrevista concedida a Adriana de Araújo dos Santos.

COLOMBO, Fausto. Os arquivos imperfeitos. Tradução de Beatriz Borges. São Paulo: Ed. Perspectiva, 1991.

DA SILVA, Lusinete Bezerra. Marabá: 02 de março de 2016. Entrevista concedida a Adriana Araújo dos Santos.

FREIRE, António de Abreu. Raízes hispano-árabes da literatura de cordel. Palestra proferida no IV Encontro de Cordelistas da Amazônia. Belém – PA, em 07 de junho de 2014.

GLISSANT, Édouard. Introdução a uma poética da diversidade. Tradução de Enilce do Carmo Albergaria Rocha. Juiz de Fora: Editora UFJF, 2005.

GRUZINSKI, Serge. O pensamento mestiço. Tradução de Rosa Freire d'Aguiar. São Paulo: Companhia das Letras, 2001.

LOUREIRO, João de Jesus Paes. Cultura amazônica: uma poética do imaginário. Belém. Ed. Escrituras. 2001.

MIGNOLO, Walter D. Desobediência epistêmica: a opção descolonial e o significado de identidade em política. Tradução de Ângela Lopes Norte. Cadernos de Letras da UFF – Dossiê: Literatura, língua e identidade, n. 34, p. 287-324, 2008.

MONTARROYOS, Heraldo Elias. História do burgo de Itacaiunas e da Casa Marabá: a origem de uma cidade amazônica - parte 1.

NODARI, Alexandre. A Literatura como antropologia especulativa. Revista da ANPOLL, n. 38, p. 75-85, 2015.

PAZ, Octavio. Signos em rotação. Tradução de Sebastião Uchoa Leite. São Paulo: Perspectiva, 2009.

PINTO, Vicente de Paula. Marabá: 01 de Novembro de 2015a. Entrevista concedida a Adriana de Araújo dos Santos.

PINTO, Vicente de Paula, Vicente de Paula Barbosa. Correio da vila. 2015b.

PIRES FERREIRA, Jerusa. Heterônimos e cultura das bordas: Rubens Lucchetti. Revista USP, p. 169-174, 1990.

PIRES FERREIRA, Jerusa. Cultura das bordas: edição, comunicação, leitura. São Paulo: Ateliê Editorial, 2010.

PORTELLI, Eduardo. In: Forma e significado na história oral. A pesquisa como um experimento de igualdade. Projeto história Revista do programa de estudos pós-graduados em história e do departamento de história da PUC-SP, São Paulo, SP, v. 14, 1997.

PROSS, Harry. Estructura simbólica del poder. Tradução de Pedro Madrigal Devesa y Homero Alsina. Barcelona: Editorial Gustavo Sili, 1980.

PROSS, Harry, Harry. A comunicação e os ritos de calendário. Disponível em: . Acesso em: 31 out. 2011.

RAMA, A.Transculturación narrativa en América Latina. México: Siglo XXI, 1982.

ROLNIK, Suely. Cartografia sentimental, transformações contemporâneas do desejo. São Paulo: Editora Estação Liberdade, 1989.

SOUZA, Airton (Org.). Rios (Di)versos. Belém: LiteraCidade, 2015.

SPIVAK, Gayatri Chakravorty. Pode o subalterno falar? Tradução de Sandra Regina Goulart Almeida; Marcos Pereira Feitosa; André Pereira. Belo Horizonte: Editora da UFMG, 2010.

ZIZEK, Slavoj. Sonhando perigosamente com Slavoj Zizek. Disponível em: . Acesso em: 19 set. 2014.

ZOURABICHVILI, François. O vocabulário de Deleuze. Tradução de André Telles. Rio de Janeiro: CIENTI/UNICAMP, 2004.

ZUMTHOR, Paul. A letra e a voz: a “literatura” medieval. Tradução de Amálio Pinheiro/Jerusa Pires Ferreira. São Paulo: Companhia das Letras, 1993.

Published

2016-12-11

How to Cite

Possas, H. de M., Santos, A. de A. dos, & Sousa, L. da S. (2016). “Recifrando” acordes: Marabá das bordas. Boitatá, 11(21), 182–199. https://doi.org/10.5433/boitata.2016v11.e31261

Issue

Section

Seção Livre