Perdas e ganhos da poética da canção popular na linguagem do videoclipe
DOI:
https://doi.org/10.5433/boitata.2012v7.e31532Palabras clave:
Semiótica, Tradução Intersemiótica, Canção Popular, VideoclipeResumen
Este artigo faz uma análise do processo de tradução intersemiótica das linguagens verbal (letras) e sonora (música) da canção popular para a linguagem audiovisual do videoclipe. Para fazer isso, são aplicados nesta investigação os conceitos da Semiótica Peirceana para análise dos processos de construção dos sentidos expressos pela mesma canção em diferentes modos de fruição. Além da gramática especulativa da Semiótica de Charles Sanders Peirce, a metodologia emprega também conceitos semióticos elaborados por Umberto Eco e Roland Barthes, para estudar os sentidos que são construídos na poética das letras das canções. A conclusão apresenta o potencial de transformações – limitadoras ou expansivas – dos sentidos expressos pela canção popular quando ela é associada a imagens em sua tradução intersemiótica na linguagem audiovisual do videoclipe.
Descargas
Citas
BARTHES, Roland. O grau zero da escrita. São Paulo: Martins Fontes, 2000.
BARTHES, Roland. A aventura semiológica. São Paulo: Martins Fontes, 2001.
ECO, Umberto. Interpretação e superinterpretação. São Paulo: Martins Fontes, 2001.
ECO, Umberto. Tratado geral de semiótica. São Paulo: Perspectiva, 2005.
MORRIS, Charles W. Fundamentos da Teoria dos Signos. São Paulo: Edusp, 1976.
PEIRCE, Charles S.. Semiótica. São Paulo: Perspectiva, 2003.
SANTAELLA, Lucia. Semiótica aplicada. São Paulo: Pioneira Thomson Learning, 2004.
SANTAELLA, Lucia. Matrizes da linguagem e pensamento. São Paulo: Iluminuras, 2001.
SHUKER, Roy. Vocabulário de música pop. São Paulo: Hedra, 1999.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2012 Sílvio Antonio Luiz Anaz
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
Boitatá esta licenciada com CC BY sob essa licença é possível: Compartilhar - copiar e redistribuir o material em qualquer suporte ou formato. Adaptar - remixar, transformar, e criar a partir do material, atribuindo o devido crédito e prover um link para a licença e indicar se mudanças foram feitas.