Oral text editing: why publish? how to edit?

Authors

DOI:

https://doi.org/10.5433/boitata.2017v12.e32942

Keywords:

Oral poetics, Transcreation, Narratives, Letter and voice.

Abstract

Field research in orality provides the researcher with a rich contact with narrative communities and continues to be a practice of oral poetic scholars, despite a considerable number of publications in recent years. In the case of academic research, this movement goes beyond data collection, including transcription, adaptation and publication of texts, in print or digital media. It discusses what has been done in terms of registration of oral poetry in Brazil and the dissemination of its results, through publications, from the questions: why publish? how to edit? In the search for these answers, the article describes the experiences with the books Histórias do Fundo do Baú, Contos e Causos da Bahia e Coleção Bocapiu, besides presenting proposals, based on the work of Doralice Alcoforado and Maria del Rosário Albán (1992, 1996). With this, it is tried to advance in the theoretical discussion on the theme of how to fix in the letter the diversity of the voice.

Author Biography

Edi lSilva Costa, Universidade do Estado da Bahia

Professor at the Universidade do Estado da Bahia, PhD in Communication and Semiotics (PUC-São Paulo)

References

ACERVO de Memória e Tradições Orais na Bahia (AMTRO). Alagoinhas: Universidade do Estado da Bahia, Departamento de Educação/Campus II, 1996-2005.

ALBÁN, Maria del Rosário Suárez. O que marcar e o que não marcar na transcrição de textos orais. In: CARDOSO, Suzana Alice Marcelino (Org.). Diversidade linguística e ensino. Salvador: EDUFBA, 1996.

ALBÁN, Maria del Rosário Suarez. Um velho tema em debate: isenção e fidelidade na transcrição grafemática de textos orais. Revista Estudos linguísticos e literários, Salvador, Universidade Federal da Bahia, Instituto de Letras, n. 14, p.57-67, dez. 1992.

ALCOFORADO, Doralice F. Xavier; ALBÁN, Maria del Rosário Suarez. Contos populares brasileiros. Bahia; Recife: Fund. Joaquim Nabuco; Ed. Massangana, 2001.

ALCOFORADO, Doralice F. Xavier; ALBÁN, Maria del Rosário Suaréz. Romanceiro ibérico na Bahia. Salvador: Livraria Universitária, 1996.

ALMEIDA, Maria Inês de; QUEIROZ, Sônia. Na captura da voz: as edições da narrativa oral no Brasil. Belo Horizonte: Autêntica; FALE/UFMG, 2004.

CASCUDO, Luiz da Câmara. Contos tradicionais do Brasil. São Paulo: Global, 2004.

COSTA, Edil Silva (Org.). Histórias do fundo do baú. Salvador: Eduneb, 2010. 5 v.

COSTA, Edil Silva. Cinderela nos entrelaces da tradição. Salvador: Secretaria de Cultura; EGBa, 1998.

COSTA, Edil Silva. Ensaios de malandragem e preguiça. Curitiba: Appris, 2015.

FERREIRA, Jerusa Pires. Cavalaria em cordel. São Paulo: Hucitec, 1979.

FERREIRA, Jerusa Pires. Matrizes impressas do oral; conto russo no sertão. Cotia, SP: Ateliê Editorial, 2014.

NASCIMENTO, Bráulio do. Catálogo do conto popular brasileiro. Rio de Janeiro: Tempo Brasileiro: IBECC; UNESCO, 2005.

ZUMTHOR, Paul. Introdução à poesia oral. Tradução de Jerusa Pires Ferreira, Maria Lúcia Diniz Pochat e Maria Inês de Almeida. São Paulo: Hucitec, 1997.

Published

2017-12-27

How to Cite

Costa, E. lSilva. (2017). Oral text editing: why publish? how to edit?. Boitatá, 12(24), 23–39. https://doi.org/10.5433/boitata.2017v12.e32942

Similar Articles

<< < 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 > >> 

You may also start an advanced similarity search for this article.