Lenguas en contacto en la Amazonía: portugués y parkatêjê

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.5433/1519-5392.2024v24n1p268-286

Palabras clave:

parkatêjê, português, contato de língua

Resumen

Este artículo tiene como objetivo presentar una situación de contacto entre el portugués y una lengua indígena, en la Amazonia. A partir de un marco teórico proveniente de la Sociolingüística, se observarán ejemplos de posibles préstamos y cambios de código extraídos de textos publicados en libros de autores indígenas. La metodología utilizada fue la investigación bibliográfica seguida de la selección de extractos, con características de préstamo y cambio de código, considerando el texto de Treffers-Daller (2023). La situación sociolingüística de la lengua Parkatêjê no permitió la creación de un corpus monolingüe o bilingüe a través del cual se pudieran contrastar los fenómenos estudiados. Por lo tanto, la investigación se llevó a cabo sobre una base más cualitativa, apoyándose en la interpretación de datos, basada en estudios ya realizados sobre préstamo y cambio de código. Como resultado, se puede atestiguar que ambos fenómenos son comunes en ese ambiente de contacto, con préstamos léxicos y gramaticales, además de un repertorio de ocurrencias de cambio de código, en ambas lenguas.

Biografía del autor/a

Marilia de Nazare Ferreira, Universidade Federal do Pará

Professora do Instituto de Letras e Comunicação (ILC) da Universidade Federal do Pará, vinculada à Faculdade de Letras (FALE). Desenvolve pesquisas na linha de pesquisa Descrição de Línguas Indígenas no Programa de Pós-Graduação em Letras da mesma Universidade. Bolsista de Produtividade do CNPq.

Citas

AIKHENVALD, A. Language contact in Amazonia. Oxônia: Oxford University Press, 2002.

CRISTINO, L. S. Bilinguismo e code-switching: um estudo de caso. 2008. Dissertação (Mestrado em Linguística) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, São Paulo, 2008.

CRYSTAL, D. Language death. Cambridge: Cambridge University Press, 2006.

FERREIRA, M. Descrição de aspectos da variante étnica usada pelos Parkatêjê. DELTA, São Paulo, v. 21, n. 1, p. 1-21, 2005. Disponível em: https://revistas.pucsp.br/index.php/delta/article/view/37336. Acesso em: 7 mar. 2024.

GROSJEAN, F. Life with two languages: an introduction to bilingualism. Cambridge: Harvard University Press, 1982.

GUMPERZ, J. J. Discourse strategies. Cambridge: Cambridge University Press, 1982.

GUMPERZ, J.; HERNANDEZ-CHAVEZ, E. Bilingualism, bidialectalism and classroom interaction. In: CAZDEN, E.; JOHN, V. P.; HYMES, D. The functions of language in the classroom. New York: Teachers College Press, 1971.

HEYE, J. Considerações sobre bilinguismo e bilingualidade: revisão de uma questão. Revista Palavra, Rio de Janeiro, v. 11, p. 30-38, 2003.

HILL, J. H.; HILL, K. C. Speaking mexicano: dynamics of syncretic language in central Mexico. Tucson: University of Arizona Press, 1986.

JACOBSON, R. Codeswitching worldwide. Berlin: Mounton de Gruyter, 1998.

KRÔHÔKRENUM, T. J. Me ikwỳ tekjê ri: isto pertence ao meu povo. Marabá: Gknoronha, 2011.

LAGARES, X. C. Qual política linguística? desafios glotopolíticos contemporâneos. São Paulo: Parábola, 2018.

MUYSKEN, P. Code-switching and grammatical theory. In: MILROY, L.; MUYSKEN, P. (ed.). One speaker, two languages. Cambridge: Cambridge University Press. 1995. cap. 9, p. 177-198.

NEVES, C. L. Alternância de códigos em narrativas orais do povo parkatêjê. 2012. Dissertação (Mestrado em Linguística) - Universidade Federal do Pará, Belém, 2012.

POPLACK, Shana. Syntactic Structure and Social Function of Code Switching. In R.P Duran. (Ed.). Latino Discourse and Communicative Behavior. New Jersey: Ablex Publishing Corporation, 1981.

POPLACK, S. Borrowings: loanwords in the speech community and in the grammar. Oxônia: Oxford University Press, 2018.

POPLACK, S. Sometimes I’ll start a sentence in Spanish y termino en español: toward a typology of code-switching. Linguistics, Cambridge, v. 18, n. 8, p. 581-618, 1980.

RODRIGUES, A. D. Línguas indígenas: 500 anos de descobertas e perdas. DELTA, São Paulo, v. 9, n.1, p. 83-103, 1993a.

RODRIGUES, A. D. Línguas indígenas: 500 anos de descobertas e perdas. Ciência Hoje, Rio de Janeiro, n. 95, p. 20-26, 1993b.

SAVEDRA, M. M. G. Bilinguismo e bilingualidade: uma nova proposta conceitual. In: SALGADO, A. C. P.; SAVEDRA, M. M. G. (org.). Sociolinguística no Brasil: uma contribuição dos estudos sobre línguas em/de contato. Rio de Janeiro: 7Letras, 2009.

THOMASON, S. G. Language contact: an introduction. Washington: Georgetown University Press, 2001.

TRASK, R. L. A dictionary of grammatical terms in linguistics. Abingdon: Routledge, 2000.

TREFFERS-DALLER, J. The simple view of borrowing and code-switching. International Journal of Bilingualism, Thousand Oaks, p. 1-24, 2023.

WEINREICH, U. Languages in contact. Hague: Mouton, 1953.

WEINREICH, U. Languages in contact: findings and problems. Hague: Mouton, 1968.

WEINREICH, U.; LABOV, W.; HERZOG, M. Fundamentos empíricos para uma teoria da mudança linguística. Tradução de Marcos Bagno. São Paulo: Parábola, 2006.

Publicado

2024-06-30

Cómo citar

FERREIRA, Marilia de Nazare. Lenguas en contacto en la Amazonía: portugués y parkatêjê. Entretextos, Londrina, v. 24, n. 1, p. 268–286, 2024. DOI: 10.5433/1519-5392.2024v24n1p268-286. Disponível em: https://ojs.uel.br/revistas/uel/index.php/entretextos/article/view/50235. Acesso em: 2 jul. 2024.

Número

Sección

Artigos

Artículos similares

1 2 > >> 

También puede {advancedSearchLink} para este artículo.