Bahia com pimenta: um estudo comparado da tradução da culinária de Dona Flor e seus Dois Maridos para o francês, o inglês e o espanhol
DOI:
https://doi.org/10.5433/1678-2054.2003v3p52Palabras clave:
Culinária, Tradução cultural, Jorge AmadoResumen
Este texto trata da tradução de elementos da culinária baiana, no romance de Jorge Amado D. Flor e seus dois Maridos, para o espanhol, o inglês e o francês. Procura-se verificar de que forma os pratos, os ingredientes e a forma de preparo das receitas são transportados para as línguas-alvo, procurando detectar possíveis alterações que venham a deturpar o percurso histórico-antropológico-cultural da constituição de nosso povo, tão facilmente perceptível através da culinária.Descargas
Citas
AMADO, Jorge. 1988. Dona Flor and Her Two Husbands. Trad. Harriet de Onís. New York: Avon Books.
AMADO, Jorge. 1972. Dona Flor et ses deux maris. Trad. Georgette Tavares-Bastos. Paris, Stock.
AMADO, Jorge. 1975. Doña Flor y Sus Dos Maridos. Trad. Lorenzo Varela. Argentina: Losada.
FREIRE, Gilberto. 1984. Casa Grande e Senzala. Rio de Janeiro: José Olympio.
FERREIRA, Aurélio Buarque de Holanda. 1999. Dicionário Aurélio Eletrônico
Século XXI. Rio de Janeiro: MGB Informática Ltda. & Nova Fronteira.
SENAC. 1995. A Cozinha Baiana. Salvador: Senac/ DN.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Los autores que publican en esta revista aceptan los siguientes términos:
a) Los autores conservan los derechos de autor y otorgan a la revista el derecho de primera publicación, siendo la obra licenciada simultáneamente bajo la Licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial 4.0 Internacional, permitiendo la compartición de la obra con reconocimiento de la autoría de la obra y publicación inicial en este periódico académico.
b) Los autores están autorizados a asumir contratos adicionales por separado, para distribución no exclusiva de la versión del trabajo publicado en esta revista (por ejemplo, publicar en un repositorio institucional o como capítulo de libro), con reconocimiento de autoría y publicación inicial en esta revista. diario.
c) Se permite y anima a los autores a publicar y distribuir su trabajo en línea (por ejemplo, en repositorios institucionales o en su página personal) después del proceso editorial, ya que esto puede generar cambios productivos, así como aumentar el impacto y la citación del trabajo publicado (Ver Efecto del Acceso Abierto).
d) Los autores de los trabajos aprobados autorizan a la revista para que, luego de la publicación, transfiera su contenido para su reproducción en indexadores de contenido, bibliotecas virtuales y similares.
e) Los autores asumen que los textos sometidos a publicación son de su creación original, asumiendo total responsabilidad por su contenido en caso de objeción por parte de terceros.