A tradução funcional nos livros didáticos de Espanhol do PNDL 2012
DOI:
https://doi.org/10.5433/1519-5392.2018v18n1p7Palavras-chave:
Traducción Funcional, Libro Didáctico, Enseñanza de ELE, PNLDResumo
O presente artigo é resultado da análise de livros didáticos de espanhol do Plano Nacional do Livro Didático-PNLD 2012, do Ministério da Educação (MEC) do Brasil. O objetivo desse trabalho é analisar, sob o viés funcionalista, os exercícios de tradução nos livros didáticos. Os livros analizados são respectivamente: El arte de leer -español, Enlaces-Español para jóvenes brasileños y Síntesis - Curso de lengua española. Para tanto, foi elaborado um questionário com perguntas sobre a abordagem da tradução. Como referencial teórico deste trabalho, foram utilizadas as contribuições dos seguintes autores: Christiane Nord (1996, 2005, 2012), Katharina Reiss y Hans J. Vermeer (1996) da teoria funcionalista da tradução. A partir da análise, concluímos que os livros didáticos, ao utilizarem a tradução como recurso didático para o ensino de línguas, não se enquadram dentro da perspectiva funcional da tradução, pois não são considerados aspectos de gênero, lugar, tempo, função do texto base e meta, público receptor, dentre outros que estão listados na análise do trabalho. Após o resultado da análise das questões, apresentamos, com base na perspectiva funcional da tradução, propostas de recontextualização das atividades analisadas.
Downloads
Referências
BARROS, Adil de J. P.; LEHFELD, Neide A. S. Projeto de pesquisa: propostas metodológicas. 14. ed. Petrópolis: Vozes, 1990.
COAN, Márluce; PONTES, Valdecy de Oliveira. O. Variação modo-temporal em livros didáticos de língua espanhola e de língua portuguesa: uma análise comparativa. Linguagem & Ensino, Pelotas, v. 16, n. 2, p. 363-392, jul./dic. 2013. Disponible en: http://www.rle.ucpel.tche.br/index.php/rle/article/view/887/686. Acceso en: 20 jun. 2017.
LA MIGRA. Celos de ti. Disponible en: http://www.musicafusion.com/. Acceso en: 6 jun. 2017.
LAIÑO, Maria José. A tradução pedagógica como estratégia à produção escrita em LE a partir do gênero publicidade. 2014. 234 f. Tesis (Doctorado en Estudios de la Traducción) – Centro de Comunicação e Expressão, Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, 2014.
MARTIN, Ivan. Síntesis: curso de lengua española. São Paulo: Ática, 2011.
MAYORAL, Roberto. La traducción de la variación lingüística. 1998. Tesis (Doctorado en Estudios de la Traducción) – Universidade de Granada, Granada, 1998.
MILLÁS, Maria Leticia Nastari. Lidando com os falsos amigos: um estudo com base em análise de livros didáticos e em corpus linguístico. 2012. Disertación (Maestría en Estudios de la Traducción) - Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, 2012.
NICOLAIDES, Christine; FERNANDES, Vera. Autonomia: critérios para escolha de material didático e suas implicações. En: LEFFA, Vilson J. (Org.). Produção de materiais de ensino: teoria e prática. 2. ed. Pelotas: EDUCAT, 2008.
NORD, Christiane. El error en la traducción: categorías y evaluación. En: HURTADO ALBIR, Amparo (Ed.). La enseñanza de la traducción. Castelló: Publicacions de la Universitat Jaume I, 1996. p. 91-107.
NORD, Christiane. Text analysis in translation: segunda edición completamente revisada. Amsterdam: Rodopi, 2005.
NORD, Christiane. Texto base-texto meta: un modelo funcional de análisis pretraslativo. Íkala: revista de lenguafe y cultura, Medellín, v. 18, n. 1, p. 101- 103, enero/abr. 2012.
NORD, Christiane. Translating as a purposeful activity. Functionalist approaches explained. Manchester: St. Jerome, 1997.
OSMAN, Soraia et al. Enlaces: Español para jóvenes brasileños. 2. ed. São Paulo: Macmillan, 2010.
PICANÇO, Deise Cristina de Lima; VILLALBA, Terumi Koto Bonnet. El arte de leer español. Curitiba: Base Editorial, 2010.
PONTES, Valdecy de Oliveira; FRANCIS, Mariana. As variedades linguísticas nas atividades de tradução em livros didáticos de espanhol do PNLD 2011. Mutatis Mutandis, Medellín, v. 7, p. 83-99, 2014.
PONTES, Valdecy de Oliveira; PEREIRA, Livya Lea de Oliveira. A tradução a partir do modelo funcionalista de Christiane Nord: perspectivas para o ensino de línguas estrangeiras. Revista Tradterm, São Paulo, v. 14, p. 63-81, 2016.
REISS, K.; VERMEER, H. J. Fundamentos para una teoría funcional de la traducción. Madrid: Akal, 1996.
SANTOS, Jorge Henrique Vieira. Livro didático: o grande vilão? São Paulo: Ed. Universitária, 1999. Disponible en: http://www.scribd.com/doc/16636704/Livro-didatico-heroi-ou-vilao. Acceso en: 25 sept. 2016.
TILIO, Rogério. O papel do livro didático no ensino de língua estrangeira. Revista Eletrônica do Instituto de Humanidades, Rio de Janeiro, v. 7, n. 26, jul./sept. 2008.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Entretextos adota a Licença Creative Commons Attribution 4.0 International, portanto, os direitos autorais relativos aos artigos publicados são do(s) autor (es).
Sob essa licença é possível: Compartilhar - copiar e redistribuir o material em qualquer suporte ou formato. Adaptar - remixar, transformar, e criar a partir do material, atribuindo o devido crédito e prover um link para a licença e indicar se mudanças foram feitas.