O diabo visita a tradução – diálogos de Guimarães Rosa e seu tradutor em torno da autoria
DOI:
https://doi.org/10.5433/1678-2054.2024vol44n1p101Palavras-chave:
Guimarães Rosa, Cartas, Tradução, ParatextosResumo
A correspondência trocada por Guimarães Rosa e seus tradutores revela a construção de uma parceria em busca das melhores estratégias de transposição da ficção rosiana para outras línguas. A carta nesses casos configurou-se como um espaço discursivo habitado apenas pela literatura, apostando-se no diálogo para explicar e encorajar o tradutor. Elabora-se uma dinâmica em que a obra é retomada, observada novamente pelo autor a fim de encontrar redes de enunciação entre línguas e linguagens, experiência que resulta inclusive em novas estratégias ficcionais das narrativas rosianas da década de 1960. É o que vemos na proliferação de paratextos em Tutaméia – Terceiras Estórias, tais como o glossário. A parceria entre autor e tradutor ocorre em função não da repetição, mas da liberdade criativa que deveria guiar o trabalho de recriação da tradução.
Downloads
Referências
ALIGHIERI, Dante. A divina comédia – Inferno. Trad. Italo Eugenio Mauro. São Paulo: Editora 34, 1998.
COMPAGNON, Antoine. La Seconde Main. Paris: Seuil, 1979.
DIAZ, Brigitte. Usages autobiographiques de la lettre au XIXe siècle. L’Autobiographique hors l’autobiographie. Elseneur, Caen, n. 22, 2008. Tradução Lucia Ribeiro (inédita).
KAUFMANN, Vincent. L’Équivoque Épistolaire. Paris: Minuit, 1990.
LEONEL, Maria Célia. Guimarães Rosa alquimista: processos de criação do texto. Tese (Doutorado em Letras), Universidade de São Paulo, São Paulo, 1985.
MORAES, Marco Antonio de. Ligações perigosas. Claudia Amigo Pino, org. Criação em debate. São Paulo: Humanitas, 2007. 65-76.
ROSA, João Guimarães. João Guimarães Rosa: correspondência com seu tradutor italiano Edoardo Bizzarri. Rio de Janeiro: Nova Fronteira; Belo Horizonte: Ed. UFMG, 2003a.
ROSA, João Guimarães. João Guimarães Rosa: correspondência com seu tradutor alemão Curt Meyer-Clason (1958-1967). Rio de Janeiro: Nova Fronteira, Academia Brasileira de Letras; Belo Horizonte: Ed. UFMG, 2003b.
ROSA, Vilma Guimarães. Relembramentos: João Guimarães Rosa, meu pai. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1983.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2024 Mônica Gama
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
a) Os(as) autores(as) mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, sendo o trabalho simultaneamente licenciado sob a Creative Commons Attribution International 4.0 License, permitido o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria do trabalho e publicação inicial nesta revista.
b) Os(as) autores(as) têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
c) Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho em linha (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) após o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).
d) Os(as) autores(as) dos trabalhos aprovados autorizam a revista a, após a publicação, ceder seu conteúdo para reprodução em indexadores de conteúdo, bibliotecas virtuais e similares.
e) Os(as) autores(as) assumem que os textos submetidos à publicação são de sua criação original, responsabilizando-se inteiramente por seu conteúdo em caso de eventual impugnação por parte de terceiros.