O uso de objetos de aprendizagem para o ensino de espanhol como língua estrangeira: análise e propostas didáticas
DOI:
https://doi.org/10.5433/1519-5392.2018v18n1Supl.p215Palavras-chave:
Objetos de Aprendizagem, Uso de tecnologias, Propostas didáticas, Ensino de Língua Espanhola.Resumo
Os recursos tecnológicos estão cada vez mais imersos em nosso cotidiano. São utilizados de diversos modos e com variadas finalidades: comunicação, entretenimento, organização/planejamento, entre outras. Diante desse contexto, seu fim educativo também se tornou uma necessidade e instituições escolares e professores passaram a buscar formas de incluir essas ferramentas em sala de aula visando acompanhar e atender as demandas de uma sociedade tecnológica. Desse modo, este artigo tem como objetivo geral estabelecer um breve panorama histórico do uso de tecnologia no ensino de línguas e incentivar a sua utilização em aulas de espanhol como língua estrangeira (ELE) para aprendizes brasileiros. Para tanto, e de modo mais específico, temos por objetivo analisar dois OA (áudio e vídeo) produzidos para o ensino-aprendizagem de ELE disponibilizados no Banco Internacional de Objetos Educacionais (BIOE) e propor atividades a partir desses dois OA analisados. Utilizamos como referencial teórico, autores que discorrem sobre terminologias relacionadas à tecnologia (LÉVY, 1999; PAIVA, 2015; PRENSKY, 2001, 2010); recursos tecnológicos e ensino (ARAÚJO, 2013; PRENSKY, 2001, 2010; SILVA, 2013; TALLEI e COELHO, 2012) e objetos educacionais (ARAÚJO, 2013; WILEY, 2000).Downloads
Referências
BRASIL. Ministério de Educação. Secretaria de Educação a distância. Banco Internacional de Objetos Educacionais. Disponível em: http://objetoseducacionais2.mec.gov.br/. Acesso em: 04 fev. 2017.
FERNÁNDEZ, Gretel Eres (Org.). Publicidade e Propaganda: o vídeo nas aulas de língua estrangeira. São Paulo: Companhia Editora Nacional, 2010.
LÉVY, Pierre. Cibercultura. Tradução de Carlos Irineu da Costa. São Paulo, SP: Editora, 34, 1999.
MORAN, José Manuel. O vídeo em sala de aula. In: Comunicação & Educação. São Paulo, ECA-Ed. Moderna, p. 27-35, jan./abr. de 1995. Disponível em: http://www.eca.usp.br/prof/moran/vidsal.htm. Acesso em: 24 abr. 2013.
PAIVA, Vera Lúcia Menezes de Oliveira e. O uso da tecnologia no ensino de línguas estrangeiras: breve retrospectiva histórica. In: JESUS, Dánie Marcelo de; MACIEL, Ruberval Franco (Orgs.). Olhares sobre tecnologias digitais: linguagens, ensino, formação e prática docente. Coleção: Novas Perspectivas em Linguística Aplicada. Campinas, SP: Pontes Editores, 2015, v. 44., p. 21-34. Disponível em: http://www.veramenezes.com/techist.pdf. Acesso em: 24 jan.2017.
PRENSKY, Marc. Nativos digitais, imigrantes digitais. Tradução de Roberta de Moraes Jesus de Souza. Versão original: Digital Natives Digital Immigrants. On the Horizon, NCB University Press, v. 9, n. 5, 2001, p. 1-6.Disponível em: https://docs.google.com/document/d/1XXFbstvPZIT6Bibw03JSsMmdDknw. Acesso em: 23 jan. 2017.
TALLEI, Jorgelina. Dime qué material usas y te diré qué profesor eres. In: BARROS, Cristiano Silva de; COSTA, Elzimar Goettenauer de Marins (Org.). Se hace camino al andar: reflexões em torno do ensino de espanhol na escola. Belo Horizonte: Faculdade de Letras da UFMG, 2012. p. 163-173.
TALLEI, Jorgelina; COELHO, Iandra María Weirich Silva. Formación docente y la aplicación de nuevas tecnologías en la enseñanza de E/LE en las escuelas técnicas. In: Texto libre: linguagem e tecnologia, v. 5, n. 2, p. 1-11, 2012. Disponível em: http://periodicos.letras.ufmg.br/index.php/textolivre. Acesso em: 26 jan. 2017.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Entretextos adota a Licença Creative Commons Attribution 4.0 International, portanto, os direitos autorais relativos aos artigos publicados são do(s) autor (es).
Sob essa licença é possível: Compartilhar - copiar e redistribuir o material em qualquer suporte ou formato. Adaptar - remixar, transformar, e criar a partir do material, atribuindo o devido crédito e prover um link para a licença e indicar se mudanças foram feitas.