Erenkon, a literatura e os haicais
DOI:
https://doi.org/10.5433/boitata.2016v11.e31276Palavras-chave:
Erenkon, Literatura, Haicai, Macuxi, Taurepang.Resumo
Este estudo, primeiramente, apresenta os erenkon, cantos dos índios macuxi e taurepang, de Roraima, Brasil, cantados por Manaaka e Yauyo, Terêncio Luiz Silva e Zenita de Lima, respectivamente. Ele, um índio macuxi; e ela, uma wapixana. Posteriormente, discute aspectos relativos ao reconhecimento desses cantos como literários, para, ao final, analisar e aproximar a poeticidade desses cantos com a estética dos haicais japoneses. A partir da concepção de uma frase geradora, que é desdobrada pelo canto, a tradução foi proposta. Com isso, estabelece-se forte densidade poética, como presente nos haicais, uma poética concentrada e vigorosa. Ainda, a aproximação feita entre os textos oriundos dos cantos indígenas e os haicais busca pôr em discussão as opções da crítica e teoria literária nacional que ignoram textos indígenas não coloquiais, artísticos. Este trabalho possui um objetivo maior que é contribuir na inserção das poéticas orais oriundas dos cantos indígenas no âmbito dos estudos literários brasileiros.
Downloads
Referências
BADER, Wolfgang. Dos espaços da marginalidade alemã ao universo das culturas afroamericanas: vida e obra de Hubert Fichte. In: FICHTE, Hubert. Etnopoesia: Antropologia poética das religiões afro-americanas. São Paulo: Brasiliense, 1987.
BARTH, Fredrik. O guru, o iniciador e outras variações antropológicas. Tradução de John Cunha Comerford. Rio de Janeiro: Contracapa, 2000.
BASTARDO, Felisa et all (Cantores). Cantos Warao. Caracas: Centro Nacional del Disco (El Pero y La Rana), 2013 [encarte].
CAMPOS, Haroldo de. A arte no horizonte do provável e outros ensaios. São Paulo: Perspectiva, 1969.
CANDIDO, Antonio. Formação da literatura brasileira: momentos decisivos. 6. ed. Belo Horizonte: Itatiaia Ltda, 2000.
CASCUDO, Luiz da Câmara. Literatura oral no Brasil. 3. ed. Belo Horizonte: Itatiaia; São Paulo: Editora da USP, 1984.
CESARINO, Pedro de Niemeyer. Oniska: a poética da morte e do mundo entre os Marubo da Amazônia ocidental. [Tese de doutorado em Antropologia Social] Rio de janeiro: UFRJ, 2008.
CHKLOVSKI, Victor. A arte como procedimento. In: TOLEDO, Dionísio de (Org.). Teoria da literatura: formalistas russos. Porto Alegre: Globo, 1973
CULLER, Jonathan. Teoria Literária: uma introdução. Tradução de Sandra Vasconcelos. São Paulo: Beca Produções Culturais Ltda., 1999.
EAGLETON, Terry. Teoria da literatura: uma introdução. Tradução de Waltensir Dutra. 3. ed. São Paulo: Martins Fontes, 1997.
FARAGE, Nádia. As flores da fala: práticas retóricas entre os wapishana. [Tese de doutorado em Estudos Comparados em Literaturas de Língua Portuguesa] São Paulo: USP, 1997.
FIOROTTI, Devair Antônio. Panton Pia’: narrativa oral indígena. [Projeto de pesquisa] Boa Vista: UERR, 2008. Financiado pelo CNPq.
FARAGE, Nádia. Panton Pia': diante da poeticidade dos erenkon ancestrais do circum-Roraima. In: FIOROTTI, Devair Antônio; SILVA, Terêncio Luis. Panton Pia': Erenkon ancentrais do circum-Roraima. Intérpretes: Manaaka e Yauyo. [Livro no prelo, Museu do Índio, RJ] 2016.
FIOROTTI, Devair Antônio; SILVA, Terêncio Luis. Panton Pia': Erenkon ancentrais do circum-Roraima. Intérpretes: Manaaka e Yauyo. [Livro no prelo, Museu do Índio, RJ] 2016.
FRANCHETTI, Paulo. Introdução. Elza Taeko (Org.) Haikai: antologia e história. Campinas, SP: Editora da Unicamp, 2012.
FREIRE, José Ribamar Bessa. Cinco ideias equivocadas sobre os índios. Disponível em: . Acesso em:: 12 dez. 2014.
GIROUX, Joan. The haiku form. Rutland and Tokyo: Charles E. Tuttle Company, 1974.
GOLDSTEIN, Norma. Versos, sons, ritmos. 13. ed. São Paulo: Ática, 2005.
HEURICH, Guilherme Orlandini. Palavras quebradas na poética araweté. 2016.
KEENE, Donald. La literatura japonesa. Ciudad de México: Fondo de Cultura Económica, s.d.
KOCH-GRÜNBERG, Theodor. Do Roraima ao Orinoco. v. 1 Tradução de Cristina AlbertsFranco. São Paulo: Editora UNESP, 2006.
LÉVI-STRAUSS, Claude. A outra face da lua: escritos sobre o Japão. Tradução de Rosa Freire d’Aguiar. São Paulo: Companhia das Letras, 2012.
LIENHARD, Martin. La percepción de las prácticas “textuales” amerindias: apuntes para un debate interdisciplinario.
PIZARRO, Ana (Org). América latina: palabra, literatura y cultura. Santiago do Chile: Ediciones Universidad Alberto Hurtado Alameda, 2013. [Versão digital]
LUCIANO, Gersem dos Santos. O índio brasileiro: o que você precisa saber sobre os povos indígenas no Brasil de hoje. Brasília: Ministério da Educação, Secretaria de Educação Continuada, Alfabetização e Diversidade; LACED/Museu Nacional, 2006.
MEDEIROS, Sérgio (Org.) Makunaima e Jurupari: cosmogonias ameríndias. São Paulo: Perspectiva, 2002.
MOISÉS, Massaud. Dicionário de termos literários. São Paulo: Cultrix, 1974.
ORTIZ, Fernando. El contrapunteo cubano del azúcar y del tabaco. Cuba: Editorial de Ciencias Sociales, La Habana, 1983.
PAZ, Octavio. Signos em Rotação. Tradutor Sebastião Uchôa leite. São Paulo: Perspectiva, 1990.
PAZ, Octavio. El arco y la lira. México: Fondo de Cultura Econômica, 1990.
RISÉRIO, Antonio. Textos e tribos: poéticas extraocidentais nos trópicos brasileiros. Rio de Janeiro: Imago Ed., 1993.
ROTHENBERG, Jerome. Etnopoesia no milênio. Sergio Cohn (Org.). Tradução de Luci Collin. Rio de Janeiro: Azougue Editorial, 2006.
SANTILLI, Paulo. Política e ritual: a faina missionária beneditina entre os Makuxi no Vale Rio Branco. Revista Patrimônio e Memória [on-line]. São Paulo, Unesp, v. 10, n. 2, p. 35-61, julhodezembro, 2014.
SILVA, Aracy Lopes da. GRUPIONI, Luís Donisete Benzi. Introdução: Educação e Diversidade. In: SILVA, Aracy Lopes da. GRUPIONI, Luís Donisete Benzi (Org). A temática indígena na escola: novos subsídios para professores de 1º e 2º graus. Brasília: MEC/MARI/UNESCO, 1995.
SODRÉ, Muniz. Apresentação. In: RISÉRIO, Antonio. Textos e tribos: poéticas extraocidentais nos trópicos brasileiros. Rio de Janeiro: Imago Ed., 1993.
YASUDA, Kenneth. Japanese Haiku: Its Essential Nature and History. Boston; Tokyo: Periplus Editions, 2001.
ZUMTHOR, Paul. Introdução à poesia oral. Tradução de Jerusa Pires Ferreira et al. Minas Gerais: Editora da UFMG, 2010.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2016 Devair Antônio Fiorotti, Jociane Gomes de Oliveira
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Boitatá esta licenciada com CC BY sob essa licença é possível: Compartilhar - copiar e redistribuir o material em qualquer suporte ou formato. Adaptar - remixar, transformar, e criar a partir do material, atribuindo o devido crédito e prover um link para a licença e indicar se mudanças foram feitas.