A influência da língua árabe no português brasileiro: a contribuição dos escravos africanos e da imigração libanesa

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.5433/1519-5392.2010v10n2p5

Palabras clave:

Línguas em Contato, Árabe, Interferência

Resumen

As relações entre o árabe e o português no Brasil concretizaram-se a partir de dois momentos históricos distintos. O primeiro momento deu-se no decorrer dos séculos XVIII e XIX, quando o tráfico de escravos viabilizou a entrada de populações de africanos islamizados na sociedade escravocrata brasileira. O segundo ocorreu, mais recentemente, com o fluxo imigratório de sírios e libaneses, iniciado no final do século XIX, estabelecendo uma nova etapa da história de interações entre essas línguas. O presente artigo contempla os vocábulos árabes derivados do intercâmbio entre as duas línguas e os campos semânticos em que os mesmos se organizam, como indício das áreas do saber nas quais se observam as interações entre as duas comunidades linguísticas em contato. Para fins teórico-metodológicos, ampara-se na Sociolinguística do contato de línguas, introduzido por Weinreich (1953) e considera-se como obra-fonte o Vocabulário de Origem Árabe, sistematizado por Vargens (2006). Verificou-se o registro de vinte e cinco vocábulos introduzidos pelos escravos africanos, pertencentes ao campo semântico ‘religião’, e doze vocábulos representativos ao campo semântico ‘culinária’, viabilizados pela presença de imigrantes sírios e libaneses no país. 

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Maria Youssef Abreu, Universidade Estadual de Londrina

Doutoranda do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Linguagem da Universidade Estadual de Londrina - UEL.

Vanderci de Andrade Aguilera, Universidade Estadual de Londrina

Doutorado em Letras Assis pela Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho. Professora da Universidade Estadual de Londrina - UEL.    

Citas

AMADO, Jorge. Gabriela, cravo e canela. Rio de Janeiro: Record, 1994.

ANDRADE, Carlos Drumond de. Poesia e prosa. Rio de Janeiro: Nova Aguilar, 1992.

CHEDIAK, Antônio. Aspectos da influência árabe na língua portuguesa. Revista da Liga dos estados árabes. Rio de Janeiro, 1972.

CORRIENTE, Frederico. Diccionário de arabismos y vocês afines em iberorromance. 2. ed. amp. Madrid: Gredos, 2003.

CORRIENTE, Frederico. Novedades en el estúdio de los arabismos em iberorromance. Revista Española, n. 26, v. 1, p. 1-13, 1996.

COUTINHO, Ismael de Lima. Pontos de gramática histórica. Rio de Janeiro: Ao Livro Técnico, 1976.

ELIA, Silvio. Preparação à linguística românica. Rio de Janeiro: Ao Livro Técnico, 2004.

FAULSTICH, Enilde. e CARVALHO, Elzamária Araújo Carvalho. Aspectos de herança da língua árabe na língua portuguesa: pontos de Terminologia. Revista Debate Terminológico, n. 2, jul., 2006.

FISHMAN, Joshua. The sociology of language. Ney York: House Publishers, 1972.

FREIRE, Gilberto. Casa-grande e senzala. Rio de Janeiro: Record, 1999.

GATTAZ, André. Do Líbano ao Brasil: história oral de imigrantes. São Paulo: Gandalf, 2005.

HOUAISS, Antônio. Línguas e a língua portuguesa. Francisco de Assis Barbosa (dir. e coord.). Revista do Brasil. Rio de Janeiro: Fundação Rio, 1990.

HOUAISS, Antônio. As Projeções da língua árabe na língua portuguesa. 1986. Disponível em: http://www.hottopos.com/collat7/houaiss.htm. Acesso em: 23 jun. 2008.

KNOWLTON, Clark. Sírios e libaneses: modalidade social e espacial. São Paulo: Anhambi, 1995.

MATTOS e SILVA, Virgínia Maria. Germanismos e arabismos no período formativo da língua. In: ECONTRO INTERNACIONAL DE ESTUDOS MEDIEVAIS DA ABRAEM, 5., Bahia, 2003.

MATTOSO CÂMARA, Joaquim. Dicionário de linguística e gramática. Petrótpolis: Vozes, 1978.

NIMER, Miguel. Influências orientais na língua portuguesa. São Paulo: Edusp, 2005. Resenha de VARGENS, J. B. M. Tiraz - Revista de Estudos Árabes e das culturas do Oriente Médio.

PIEL, Joseph Maria. Estudos de linguística histórica galego-portuguesa. Lisboa: Imprensa nacional - Casa da Moeda, 1989.

PESSOA DE CASTRO, Ieda. A matriz africana no Brasil. In: CARDOSO, Susana Alice Marcelino; MOTA, Jacira Andrade; SILVA, Rosa Virgínia Mattos, (Orgs.). Quinhentos anos de história linguística do Brasil. Salvador: Secretaria da Cultura e Turismo do Estado da Bahia, 2006.

REIS, João. Rebelião escrava no Brasil: a história do levante dos malês. São Paulo: Brasiliense, 1986.

RODRIGUES, Nina. Os africanos no Brasil. Rio de Janeiro: Nacional, 1933.

SAFADY, Jorge. A imigração árabe no Brasil: 1880-1970. São Paulo: Garatuja, 1994.

SILVA NETO, Serafim da. História da língua portuguesa. Rio de janeiro: Presença, 1988.

SILVA, José Pereira. Contribuição árabe na formação do português: vocabulário português legado pelos árabes. Philologus, Rio de Janeiro, v. 1996a, p. 143- 187.

SILVA, José Pereira. Contribuição árabe na formação do português. Philologus, v. 5, 1996b, p. 74-83.

TRUZZI, Oswaldo. Patrícios: sírios e libaneses em São Paulo. São Paulo: Hucitec, 1997.

VARGENS, João Batista. Léxico português de origem árabe: subsídios para os estudos de filologia. Rio de Janeiro: Almadena, 2007.

VASCONCELOS, Carolina Michaëlis de. Lições de filologia portuguesa. Revista de Portugal, 1956.

Cómo citar

ABREU, Maria Youssef; AGUILERA, Vanderci de Andrade. A influência da língua árabe no português brasileiro: a contribuição dos escravos africanos e da imigração libanesa. Entretextos, Londrina, v. 10, n. 2, p. 5–29, 2011. DOI: 10.5433/1519-5392.2010v10n2p5. Disponível em: https://ojs.uel.br/revistas/uel/index.php/entretextos/article/view/7963. Acesso em: 21 nov. 2024.

Número

Sección

Artigos

Artículos más leídos del mismo autor/a

Artículos similares

También puede {advancedSearchLink} para este artículo.