Dificultades enfrentadas por profesores en el proceso de enseñanza y aprendizaje de lengua española
DOI:
https://doi.org/10.5433/1519-5392.2006v6n1p55Palabras clave:
Proceso de enseñanza y aprendizaje, Lengua española, Asociación lenguaculturaResumen
En debates realizados en una clase de post-grado, más precisamente en el curso de especialización en lengua española, hubo una polémica a respecto de las dificultades encontradas en la enseñanza de lengua española y cuál español enseñar a los alumnos. Esta problemática despertó nuestra atención y este artículo tiene el objetivo de analizar la cuestión de la enseñanza de lengua española y verificar algunas de las dificultades enfrentadas por profesores y alumnos de español. Por lo tanto, realizaremos una investigación bibliográfica sobre las competencias pretendidas y apuntadas en los Parámetros Curriculares Nacionales (PCN) de lengua extranjera y en artículos relacionados a la enseñaza de lengua española, con el intuito de contribuir para una reflexión metodológica sobre el proceso de enseñanza y aprendizaje de lengua española, buscando la comprensión de los elementos que generan conflictos en el proceso y su relación con la competencia comunicativa del sujeto educandoDescargas
Citas
BELDARRÍN CHAPLE, E. En torno al término cultura. Horizontes. Disponible en: http://www.pucpr.edu/hz/013.html. Accedido el: 24 abr. 2006.
BENÍTEZ PÉREZ, P.; DURÃO, A. B. A. B. Lengua, Cultura y Enseñanza de ELE. 20 años de APEERJ. El español: un idioma universal. Rio de Janeiro: APEERJ, 2001. p. 43-53.
BOHN, H. I.; VANDRESEN, P. Tópicos em lingüística aplicada: O ensino de línguas estrangeiras. In: LEFFA, Vilson J. Metodologia do ensino de línguas. Florianópolis: Editora da UFSC, 1998. p. 211-236.
BRASIL. Secretaria de Educação Fundamental. Parâmetros Curriculares Nacionais: terceiro e quarto ciclos: apresentação dos temas transversais. Brasília: MEC/SEF, 1998.
BRASIL. Secretaria de Educação Média e tecnologia. Parâmetros Curriculares Nacionais: Ensino Médio. Brasília: MEC/SEF, 1999.
CABALLERO, J. La adquisición de conceptos culturales y el aprendizaje de la cultura. Frecuencia – L, 7, 1998. p. 3-11.
CROZET, C.; LIDDICOAT, A. J. The challenge of intercultural language teaching: engaging with culture in the classroom. In: LO BIANCO, J.; LIDDICOAT, A. J.; CROZET, C.. Striving for the third place: Intercultural competence through language education. Australia: Language Australia, 1999. p. 113-125.
DAHER, M. C. F.; SANT’ANNA, V. L. A. ¿Lo ajeno, más que lo propio parece bueno? Linguagem & Ensino, v. 1, n. 1, p. 105-114, 1998. Disponible em: http://rle.ucpel.tche/. Accedido em: 24 jun. 2006.
DURÃO, A. B. A. B. A importância da explicitação de matizes culturais particulares no ensino de língua estrangeira. Signum, Londrina, v.2, 1999. p. 139-154.
DURÃO, A. B. A. B. É preciso conhecer hábitos culturais para falar bem uma língua estrangeira?. Folha Nossa. 2002/ Jul. p. 6.
DURÃO, A. B. A. B. Análisis de errores en la interlengua de brasileños aprendices de español y de españoles aprendices de portugués. 2.ed. Londrina: Editora UEL, 2004.
DURÃO, A. B. A. B. FERREIRA, C. C. A associação da língua e da cultura em livros didáticos de espanhol como língua estrangeira (ELE). Entretextos, Londrina, v. 4, p. 51-64, 2004.
FERREIRA, C. C. O espaço da cultura em materiais didáticos de ensino/aprendizagem de espanhol como língua estrangeira. Anais do XVI Seminário do Cellip. 2003. 1 CD-ROM.
FERREIRA, C. C. Livros didáticos de LE numa perspectiva intercultural: associação língua e cultura. Anais do IX EPLE. 2002. p. 163-166.
FERREIRA, C. C. A abordagem sócio-cultural em livros didáticos de espanhol como língua estrangeira para brasileiros. Vários olhares sobre o espanhol. Londrina: Universidade Estadual de Londrina, 2005. p. 77-92.
GODOI, E. Reflexões sobre a formação de professores de español/le no novo contexto político brasileiro. Disponible en: http://www.partes.com.br/ed48/educacao3.asp. Accesado en: 24 jun. 2006.
GODOI, E. Se conhecer para se respeitar: O ensino de línguas e culturas. Anais do II Congresso Brasileiro de Formação de Professores. Jul. 2004. p. 1-10. I
GLESIAS CASAL, I. Comunicación intercultural y enseñanza de lenguas extranjeras: hacia la superación del etnocentrismo. Boletín de ASELE, n. 21, p. 13-23, 1999.
KRAMSCH, C. Context and culture in language teaching. Oxford University Press, 1993.
LADO, R. Como se comparan dos culturas. Lingüística contrastiva: lenguas y culturas. Trad. Joseph A. Fernández. Madrid: Ediciones Alcalá, 1973. p. 117-131.
LIDDICOAT, A. J. Everyday speech as culture: implications for language teaching. In: LIDDICOAT, Anthony J.; CROZET, C. (ed.). Teaching languages, teaching cultures. Australia: Applied Linguistics Association of Australia, 2000. p. 51-63.
MATOS, M. L. La Interculturalidad: actividades en clase. Actas del II Simposio José Carlos Lisboa de didáctica del español como lengua extranjera. 2005. p. 423-429.
MIQUEL, L. La subcompetencia sociocultural. In: SÁNCHEZ LOBATO, J.; SANTOS GARGALLO, I. Vademécum para la formación de profesores – enseñar español como segunda lengua (L2)/ lengua extranjera (LE). Madrid: SGEL, 2004. p. 511-531.
MIQUEL, L.; SANS, N. El componente cultural: un ingrediente más de las clases de lengua. Cable, v. 9, p. 15-21, 1992.
OLIVERAS VILASECA, Á. Hacia la competencia intercultural en el aprendizaje de una lengua extranjera: estudio del choque cultural y los malentendidos. Madrid: Editorial Edinumen, 2000.
PARANÁ. Secretaria de Estado da Educação. Currículo Básico para a Escola Pública do Estado do Paraná. 2.ed. Curitiba: SEED, 1992.
ROCHA, E. P. G. O que é etnocentrismo. 11.ed. São Paulo: Brasiliense, 2000. S
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Entretextos adota a Licença Creative Commons Attribution 4.0 International, portanto, os direitos autorais relativos aos artigos publicados são do(s) autor (es).
Sob essa licença é possível: Compartilhar - copiar e redistribuir o material em qualquer suporte ou formato. Adaptar - remixar, transformar, e criar a partir do material, atribuindo o devido crédito e prover um link para a licença e indicar se mudanças foram feitas.