Belas e Feras: echoes of books, television and cinema in the voice of Bahian accountants

Authors

  • Doralice Alcoforado Universidade Federal da Bahia

DOI:

https://doi.org/10.5433/boitata.2008v3.e30945

Abstract

O conto do tema o noivo-animal vem sendo documentado no imaginário brasileiro desde as primeiras pesquisas, realizadas no século passado. Levantamento efetuado em publicações e em arquivos de pesquisas sobre o conto popular, algumas em andamento, registrou 93 versões recolhidas em diferentes momentos e lugares, das quais 35 são versões baianas, coletadas nos últimos 11 anos pelo Programa de Estudo e Pesquisa da Literatura Popular, da Universidade Federal da Bahia. Nas versões brasileiras, o noivo metamorfoseado pode vir travestido de fera, lagartão, teiú, veado, porco, leão, dragão, sapo, boi, camaleão, burro, filhotes de urubu, cobra, lagartixa, papagaio, pombo, peixe ou mesmo beija-flor. Em pequeno número de versões, o ser metamorfoseado é a noiva que se apresenta sob a forma de jia, serpente, sapa, rã, lebre, abelha ou macaca.

Author Biography

Doralice Alcoforado, Universidade Federal da Bahia

PhD in Letters from the Federal University of Paraíba.Professor at the Universidade Federal da Bahia

References

BACOU, Mihaela. Reglement de Contes. Cahiers de Littérature Orale, Le temps de l'Enfance, Paris, n. 33, p. 185-97, 1993.

BEAUMONT, Leprince de & d' AULNOY. La Belle et la Bête et autres contes. Paris: Hachette, 1979.

BEAUMONT, Leprince de. A Bela e o Monstro e outras histórias. Lisboa: Portugália, s.d. (Col. Os Pequenos Pioneiros).

CHKLOVSKI, V. A arte como procedimento. In: TOLEDO, Dionísio de Oliveira (Org.). Teoria da literatura: formalistas russos. Trad. de A. M. R. Filipouski et al. Porto Alegre: Globo, 1971.

CONTOS DE FADAS. Trad.de Alysio Ferraz Pereira. 2. ed. São Paulo: Melhoramentos, 1965. O príncipe serpente.

LOTMAN, I. M. Sobre algumas dificuldades de princípio na descrição estrutural de um texto. In: SCHNAIDERMAN, Boris (Org.). Semiótica russa. Trad. de Aurora F. Bernardini et al. São Paulo: Perspectiva,1979.

NASCIMENTO, Braulio. A literatura oral: limites da variação. In: IX ENCONTRO NACIONAL DA ANPOLL, 12-16 junho, 1994, Caxambu -MG. Anais... João Pessoa, ANPOLL, 1995. v. 1 − Letras.

OS MAIS BELOS CONTOS DE FADA IUGOSLAVOS. Trad. de Alfredo Ferreira et al. Ed. Rio de Janeiro: Vecchi, 1951.

OS MAIS BELOS CONTOS DE FADAS RUSSOS. Trd. de Dulce Cordeiro et al. 2. ed. Rio de Janeiro: Vecchi, 1946.

OS MAIS BELOS CONTOS JUVENIS. Trad. de Maria Sales Goulart de Andrade et al. 2. ed. Rio de Janeiro: Vecchi, 1946. A Bela e o Monstro.

PROPP, Vladimir I. Morfologia do conto maravilhoso. Trad. de Jasna Paravich Sarhan. Rio de Janeiro: Forense-Universitäria, 1984.

ROMERO, Sílvio. Folclore brasileiro: contos populares do Brasil. Belo Horizonte: Itatiaia; São Paulo: Ed. da Universidade de São Paulo, 1985.

SOUSA FILHO, ALMEIDA Júnior, J. Ali-Babá e os quarentas ladrões. 4. ed. São Paulo: Lep, s.d. (Col. Encantada).

SWAHN, Jan-Ojvind. Beaut and the Beast in oral tradition. Merveilles & Contes: Beauty and the Beast. Boulder: University of Colorado, v. 3, n.1, p.15-27, may 1989.

VALE, Fernando Marques do. A obra de Monteiro Lobato: inovações e repercussões. Lisboa: Portugalmundo, 1994.

How to Cite

Alcoforado, D. (2017). Belas e Feras: echoes of books, television and cinema in the voice of Bahian accountants. Boitatá, 3, 58–66. https://doi.org/10.5433/boitata.2008v3.e30945