Languages in contact in the Amazon: Portuguese and Parkatêjê
DOI:
https://doi.org/10.5433/1519-5392.2024v24n1p268-286Keywords:
parkatêjê, portuguese, language contactAbstract
This article aims to present a situation of contact between Portuguese and an indigenous language in the Amazon. Based on a theoretical framework from Sociolinguistics, examples of possible loanwords and code-switching extracted from texts published in books by indigenous authors will be observed. The methodology used was bibliographical research followed by the selection of excerpts with loanwords and code-switching characteristics, considering the text by Treffers-Daller (2023). The sociolinguistic situation of the Parkatêjê language did not allow the creation of a monolingual or bilingual corpus through which the phenomena under study could be contrasted. Therefore, the research was carried out on qualitative basis relying on the interpretation of data based on studies already carried out on loanwords and code-switching. As a result, it can be attested that both phenomena are common in that contact environment, with lexical and grammatical loanwords, in addition to a repertoire of code-switching occurrences, in both languages.
Downloads
References
AIKHENVALD, A. Language contact in Amazonia. Oxônia: Oxford University Press, 2002. DOI: https://doi.org/10.1093/oso/9780199257850.001.0001
CRISTINO, L. S. Bilinguismo e code-switching: um estudo de caso. 2008. Dissertação (Mestrado em Linguística) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, São Paulo, 2008.
CRYSTAL, D. Language death. Cambridge: Cambridge University Press, 2006.
FERREIRA, M. Descrição de aspectos da variante étnica usada pelos Parkatêjê. DELTA, São Paulo, v. 21, n. 1, p. 1-21, 2005. Disponível em: https://revistas.pucsp.br/index.php/delta/article/view/37336. Acesso em: 7 mar. 2024. DOI: https://doi.org/10.1590/S0102-44502005000100001
GROSJEAN, F. Life with two languages: an introduction to bilingualism. Cambridge: Harvard University Press, 1982.
GUMPERZ, J. J. Discourse strategies. Cambridge: Cambridge University Press, 1982. DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9780511611834
GUMPERZ, J.; HERNANDEZ-CHAVEZ, E. Bilingualism, bidialectalism and classroom interaction. In: CAZDEN, E.; JOHN, V. P.; HYMES, D. The functions of language in the classroom. New York: Teachers College Press, 1971.
HEYE, J. Considerações sobre bilinguismo e bilingualidade: revisão de uma questão. Revista Palavra, Rio de Janeiro, v. 11, p. 30-38, 2003.
HILL, J. H.; HILL, K. C. Speaking mexicano: dynamics of syncretic language in central Mexico. Tucson: University of Arizona Press, 1986.
JACOBSON, R. Codeswitching worldwide. Berlin: Mounton de Gruyter, 1998. DOI: https://doi.org/10.1515/9783110812190
KRÔHÔKRENUM, T. J. Me ikwỳ tekjê ri: isto pertence ao meu povo. Marabá: Gknoronha, 2011.
LAGARES, X. C. Qual política linguística? desafios glotopolíticos contemporâneos. São Paulo: Parábola, 2018.
MUYSKEN, P. Code-switching and grammatical theory. In: MILROY, L.; MUYSKEN, P. (ed.). One speaker, two languages. Cambridge: Cambridge University Press. 1995. cap. 9, p. 177-198. DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9780511620867.009
NEVES, C. L. Alternância de códigos em narrativas orais do povo parkatêjê. 2012. Dissertação (Mestrado em Linguística) - Universidade Federal do Pará, Belém, 2012.
POPLACK, Shana. Syntactic Structure and Social Function of Code Switching. In R.P Duran. (Ed.). Latino Discourse and Communicative Behavior. New Jersey: Ablex Publishing Corporation, 1981.
POPLACK, S. Borrowings: loanwords in the speech community and in the grammar. Oxônia: Oxford University Press, 2018.
POPLACK, S. Sometimes I’ll start a sentence in Spanish y termino en español: toward a typology of code-switching. Linguistics, Cambridge, v. 18, n. 8, p. 581-618, 1980. DOI: https://doi.org/10.1515/ling.1980.18.7-8.581
RODRIGUES, A. D. Línguas indígenas: 500 anos de descobertas e perdas. DELTA, São Paulo, v. 9, n.1, p. 83-103, 1993a.
RODRIGUES, A. D. Línguas indígenas: 500 anos de descobertas e perdas. Ciência Hoje, Rio de Janeiro, n. 95, p. 20-26, 1993b.
SAVEDRA, M. M. G. Bilinguismo e bilingualidade: uma nova proposta conceitual. In: SALGADO, A. C. P.; SAVEDRA, M. M. G. (org.). Sociolinguística no Brasil: uma contribuição dos estudos sobre línguas em/de contato. Rio de Janeiro: 7Letras, 2009.
THOMASON, S. G. Language contact: an introduction. Washington: Georgetown University Press, 2001.
TRASK, R. L. A dictionary of grammatical terms in linguistics. Abingdon: Routledge, 2000.
TREFFERS-DALLER, J. The simple view of borrowing and code-switching. International Journal of Bilingualism, Thousand Oaks, p. 1-24, 2023. DOI: https://doi.org/10.1177/13670069231168535
WEINREICH, U. Languages in contact. Hague: Mouton, 1953.
WEINREICH, U. Languages in contact: findings and problems. Hague: Mouton, 1968.
WEINREICH, U.; LABOV, W.; HERZOG, M. Fundamentos empíricos para uma teoria da mudança linguística. Tradução de Marcos Bagno. São Paulo: Parábola, 2006.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2024 Marilia de Nazare Ferreira
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Entretextos adota a Licença Creative Commons Attribution 4.0 International, portanto, os direitos autorais relativos aos artigos publicados são do(s) autor (es).
Sob essa licença é possível: Compartilhar - copiar e redistribuir o material em qualquer suporte ou formato. Adaptar - remixar, transformar, e criar a partir do material, atribuindo o devido crédito e prover um link para a licença e indicar se mudanças foram feitas.