The lexicon of clothing in Italian and Portuguese: proposal for a bilingual dictionary

Authors

DOI:

https://doi.org/10.5433/1519-5392.2015v15n1p7

Keywords:

Léxico, Lexicografia, Moda.

Abstract

This research will investigate the lexicon of clothing in the fashion world, in Brazilian Portuguese and in Italian. We aim to show the results we have achieved with the survey of the mentioned fashion items, in order to create an Italian-Portuguese fashion dictionary. With our proposal we also aim to contribute to the work of translators and students of both languages and increase the interest of professionals in the field of fashion, style and linguistics studies.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Vivian Orsi, Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exata; Universidade Estadual Paulista, Câmpus de São José do Rio Preto

Post-doctorate from Università degli Studi di Torino, Italy. PhD in Linguistic Studies (Linguistic Analysis) from UNESP in São José do Rio Preto. Professor at the Institute of Biosciences, Letters and Exact Sciences - IBILCE - UNESP, São José do Rio Preto-SP campus, Brazil.

References

ARROJO, Rosemary. Os estudos da tradução na pós-modernidade, o reconhecimento da diferença e a perda da inocência. Cadernos de tradução, Florianópolis, NUT, 1, p. 53-69, 1996.

ARROJO, Rosemary.The death of the author and the limits of the translator visibility. In: SNELL-HORNBY, M. Translation as intercultural communication. Amsterdam, John Benjamins, p. 21-32, 1995.

BIDERMAN, Maria Tereza Camargo Léxico e vocabulário fundamental. Alfa, São Paulo, v. 40, p. 27-46, 1996.

BRITTO, Paulo Henriques. Desconstruir para quê?. Cadernos de Tradução, Florianópolis, NUT, v. 8, p. 41-50, 2003.

BUGUEÑO MIRANDA, Félix Valentim. Para uma taxonomia de paráfrases explanatórias. Alfa, São Paulo, 53 (1), p. 243-260, 2009.

CABRÉ, Maria Teresa. Una nueva teoría de la Terminología: de la denominación a la comunicación. In: CABRÉ, Maria Teresa. La terminología: representación y comunicación. Barcelona: Universitat Pompeu Fabra, 109:127, 1999.

CLAUDIA. São Paulo, Abril, n. 8, 2008.

CLAUDIA. São Paulo, Abril, n. 4, 6-10, 2010.

CARVALHO, Nelly. Empréstimos linguísticos. São Paulo: Ática, 1989.

COSMOPOLITAN. Milano: Mondadori, n. 3-12, 2008.

COSMOPOLITAN. Milano: Mondadori, n. 3-9, 2010.

COSMOPOLITAN Nova. São Paulo: Abril, n.1, 2 e 8, 2008.

CRIATIVA. São Paulo: Globo, n. 9-11, 2008.

DERRIDA, Jacques. Carta a um amigo japonês. (Trad. de Érica Lima). In: OTTONI, Paulo. (org.). Tradução: a prática da diferença. Campinas: Ed. Unicamp/Fapesp1998.

ELLE. São Paulo: Abril, n. 1, 3 e 5, 2008.

ESTILO. São Paulo: Abril, n. 3, 2008.

FAÇANHA, Astrid Sampaio. O fluxo da informação na moda. In: WAJNMAN, S; ALMEIDA, A. J. (org.) Moda, comunicação e cultura: um olhar acadêmico. São Paulo: Arte e Ciência/UNIP/FAPESP, p. 49-62, 2005.

GARCIA, Carol; MIRANDA, Ana Paula Celso de Moda é comunicação: experiências, memórias, vínculos. São Paulo: Ed. Anhembi Morumbi, 2007.

HAENSCH, Günter et al. La lexicografía. Madrid: Editorial Gredos, 1982.

HWANG, Álvaro David. Lexicografia: dos primórdios à Nova Lexicografia. In: HWANG, A. D.; NADIN, O. L. Linguagens em interação III: estudos do léxico. Maringá: Clichetec, p. 33-44, 2010.

LIMA, Érica; SISCAR, Marcos. O decálogo da desconstrução: tradução e desconstrução na obra de Jacques Derrida. Alfa, São Paulo, v. 44, p. 99-112, 2000.

NEVES, Maria Helena Moura. A prática lexicográfica: onde ciência e arte se encontram. Alfa, São Paulo, n. 40, p. 129-139,1996.

PALMER, Frank Robert. A semântica. Lisboa: Edições 70, 1979.

POLLINI, Denise. Breve história da moda. São Paulo: Claridade, 2007.

RODRIGUES, Cristina Carneiro. Tradução e diferença. São Paulo: Editora UNESP, 2000.

WAJNMAN, Solange. Teorias da comunicação e da moda: a perspectiva do curso de moda In: WAJNMAN, S; ALMEIDA, A. J. (org.) Moda, comunicação e cultura: um olhar acadêmico. São Paulo: Arte e Ciência/UNIP/FAPESP, p. 29-48, 2005.

Published

2015-12-04

How to Cite

ORSI, Vivian. The lexicon of clothing in Italian and Portuguese: proposal for a bilingual dictionary. Entretextos, Londrina, v. 15, n. 1, p. 7–22, 2015. DOI: 10.5433/1519-5392.2015v15n1p7. Disponível em: https://ojs.uel.br/revistas/uel/index.php/entretextos/article/view/14247. Acesso em: 24 nov. 2024.

Issue

Section

Artigos