Análise das colocações especializadas na área de sensoriamento remoto sob a perspectiva da fraseologia
DOI:
https://doi.org/10.5433/2237-4876.2013v16n2p169Palavras-chave:
colocações especializadas, estudos da tradução baseados em corpus, sensoriamento remotoResumo
O objetivo desta pesquisa é construir e analisar um corpus paralelo na área de sensoriamento remoto para, por meio de frequência, identificar as colocações especializadas em inglês e proceder à busca de seus equivalentes em língua portuguesa. A investigação baseia-se na abordagem interdisciplinar dos Estudos da Tradução Baseados em Corpus (BAKER, 1995; CAMARGO, 2007), da Linguística de Corpus (BERBER SARDINHA, 2004; TOGNINI-BONELLI, 2001), da Fraseologia (ORENHA-OTTAIANO, 2009; PAVEL, 1993) e, em partes, da Terminologia (BARROS, 2004). Será utilizado o programa WordSmith Tools (SCOTT, 2012), versão 6.0. Para auxiliar este estudo, dois corpora comparáveis em inglês e português também foram construídos a partir de artigos publicados em periódicos nacionais e internacionais de sensoriamento remoto. Os resultados mostram que as colocações em português nesta área ainda parecem estar em processo de convencionalização, pois os tradutores fizeram uso de maior variação vocabular em suas traduções, o que pode ser uma maneira de tornar o texto mais claro para o leitor.Downloads
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Signum: Estudos da linguagem, publica seus artigos licenciados sob a Licença Atribuição-NãoComercial-CompartilhaIgual 4.0 Internacional. Esta licença permite que terceiros façam download e compartilhem os trabalhos em qualquer meio ou formato, desde que atribuam o devido crédito de autoria, mas sem que possam alterá-los de nenhuma forma ou utilizá-los para fins comerciais. Se você remixar, transformar ou desenvolver o material, não poderá distribuir o material modificado.