O tratamento dado à variação linguística na tradução dos falsos amigos nos livros de língua espanhola selecionados pelo PNLD 2011

Autores

  • Valdecy Oliveira Pontes Universidade Federal do Ceará

DOI:

https://doi.org/10.5433/2237-4876.2014v17n1p159

Palavras-chave:

Tradução, Falsos amigos, Livro didático.

Resumo

O presente artigo deter-se-á na análise da abordagem dos falsos amigos pelos livros didáticos de Espanhol para brasileiros, selecionados pelo PNLD 2011. Para tanto, fundamentamo-nos nos estudos sociolinguísticos das variedades do Espanhol e do Português brasileiro e expomos a metodologia utilizada para a análise da abordagem destes vocábulos. Em nossa análise, tomamos por base as influências sócio-linguístico-culturais de uma sociedade sobre a teoria e a prática da tradução, considerando os processos de variação e mudança linguísticas. Constatamos que vários problemas podem acontecer no processo de tradução de uma língua para outra, caso o livro didático desconsidere o valor estilístico e sócio-histórico dos falsos amigos presentes no contexto. Palavras-chave: Tradução. Falsos amigos. Livro didático.

Biografia do Autor

Valdecy Oliveira Pontes, Universidade Federal do Ceará

Professor adjunto de Língua Espanhola da Universidade Federal do Ceará. Possui Licenciatura Plena em Letras Português / Espanhol pela Universidade Federal do Ceará (2006), especialização em Linguística Aplicada pela Faculdade Sete de Setembro (2009), mestrado em Linguística Aplicada pela Universidade Estadual do Ceará (2009) e doutorado em Linguística pela Universidade Federal do Ceará (2012). Atualmente, realiza estágio pós-doutoral em Estudos da Tradução, na Universidade Federal de Santa Catarina. Tem experiência nas áreas de Linguística Aplicada, Tradução, Sociolinguística, Dialetologia, Funcionalismo (corrente norte-americana) e Sociofuncionalismo. Atuando principalmente nos seguintes temas: espanhol como língua estrangeira, aspecto, modalidade, pretéritos perfeito e imperfeito, tempo verbal, ponto de referência, tradução e ensino de língua estrangeira, material didático de espanhol como língua estrangeira.

Downloads

Publicado

2014-06-30

Como Citar

PONTES, Valdecy Oliveira. O tratamento dado à variação linguística na tradução dos falsos amigos nos livros de língua espanhola selecionados pelo PNLD 2011. Signum: Estudos da Linguagem, [S. l.], v. 17, n. 1, p. 159–180, 2014. DOI: 10.5433/2237-4876.2014v17n1p159. Disponível em: https://ojs.uel.br/revistas/uel/index.php/signum/article/view/17333. Acesso em: 3 jul. 2024.