Análise de textos verbo-visuais sobre intérprete educacional: construindo sentidos sobre sua tarefa em sala de aula

Autores

DOI:

https://doi.org/10.5433/2237-9126.2014v8n15p155

Palavras-chave:

Imagem, Verbo-visual, Política educacional, Intérprete educacional.

Resumo

Tomamos a teoria bakhtiniana dialógica da linguagem como referencial teórico (BAKHTIN, 2010) para desenvolver a análise de imagens que representam a atividade do intérprete de língua de sinais em ambiente educacional, estudo este centrado na análise verbo-visual de enunciados concretos. As questões que se colocam nesta pesquisa são: como subtende-se o intérprete educacional em textos verbo-visuais? Que concepção sobre o papel do intérprete educacional é transmitida por estes textos verbo-visuais? Tais textos verbo-visuais estabelecem relações dialógicas com o contexto histórico e revelam diferentes interpretações do papel do intérprete, como: máquina de traduzir, colaborador na escola e como profissional que enfrenta problemas na execução de sua tarefa de mediador da aprendizagem de alunos surdos.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Neiva de Alquino Albres, Universidade Federal de Mato Grosso do Sul - UFMS

Doutora em Educação Especial pela Universidade Federal de São Carlos (UFSCar), Mestre em Educação pela Universidade Federal de Mato Grosso do Sul - UFMS

Vânia de Aquino Albres Santiago, Universidade Federal de São Carlos (UFSCar)

Mestre em Educação pela Universidade Federal de São Carlos (UFSCar)

Referências

ALBRES, Neiva de Aquino. Construção do tradutor e intérprete de língua de sinais em Mato Grosso do Sul: condicionantes sociais e políticos. Campo Grande: EPILMS, 2005.

ALBRES, Neiva de Aquino; SANTIAGO, Vânia de Aquino Albres. Imagens de um movimento político educacional: análise da história contada pelos surdos. In: CONGRESSO BRASILEIRO DE EDUCAÇÃO ESPECIAL 5., ENCONTRO NACIONAL DOS PESQUISADORES DA EDUCAÇÃO ESPECIAL 8., 2012, São Carlos. Anais... São Carlos: UFSCar, 2012. p. 680-700.

BAKHTIN, Mikhail Mikhailovitch. Problemas da poética em Dostoiévski. Tradução de Paulo Bezerra. 3. ed. Rio de Janeiro: Forense Universitária, 2002.

BAKHTIN, Mikhail Mikhailovitch. Estética da criação verbal. 2. ed. São Paulo: Martins Fontes, 2010. BRAIT, Beth. Ironia em perspectiva polifônica. Campinas: UNICAMP, 1996.

BAKHTIN, Mikhail Mikhailovitch. Linguagem e identidade: um constante trabalho de estilo. Trabalho, educação e saúde. Rio de Janeiro, v. 2, n. 1, p. 185-201, 2004.

BRASIL. Ministério da Educação. Secretaria de educação Especial. Resolução n° 2/2001. Diretrizes nacionais para a educação especial na educação básica. MEC/SEESP, 2001. Disponível em: http://portal.mec.gov.br/seesp/arquivos/pdf/diretrizes.pdf. Acesso em: 16 jun. 2014.

BRASIL. Ministério da Educação. Lei n. 10.436 de 24 de abril de 2002. Reconhecimento da Língua Brasileira de Sinais e da outras providencias, Brasília, 2002. Disponível em: http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/leis/2002/l10436.htm. Acesso em: 16 jun. 2014.

BRASIL. Ministério da Educação. Decreto nº 5.626, de 22 de dezembro de 2005, Regulamenta a Lei no 10.436, de 24 de abril de 2002, e o art. 18 da Lei no 10.098, de 19 de dezembro de 2000. Disponível em: http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/_ato2004-2006/2005/decreto/ d5626.htm. Acesso em: 16 jun. 2014.

CERTEAU, Michel. A cultura no plural. Tradução de Enid Abreu Dobránszky. Campinas: Papirus, 1995.

GRILLO, Sheila Vieira de Camargo. Fundamentos bakhtinianos para a análise de enunciados verbo-visuais. Filologia e Linguística Portuguesa, São Paulo, n. 14, v. 2, p. 235-246, 2012. Disponível em:http://www.fflch.usp.br/dlcv/lport/flp/images/ arquivos/FLP14-2/Grillo.pdf. Acesso em: 16 jun. 2014.

LACERDA, Cristina Broglia Feitosa. Tradutores e intérpretes de língua brasileira de sinais: formação e atuação nos espaços educacionais inclusivos. Cadernos de Educação, Pelotas, n. 36, p. 133-153, maio/ago. 2010. Disponível em: http://periodicos.ufpel.edu.br/ojs2/index.php/caduc/article/viewFile/1604/14 87. Acesso em: 16 jun. 2014.

LACERDA, Cristina Broglia Feitosa. O intérprete de língua brasileira de sinais (ILS). In: LODI, A. C. B.; MÉLO, A. D. B.; FERNANDES, E. Letramento, bilinguismo e educação de surdos. Porto Alegre: Mediação, 2012.

LEITE, Emili Marques Costa. Os papéis do intérprete de libras na sala de aula inclusiva. Dissertação (Mestrado) - Universidade Federal do Rio de Janeiro, Rio de janeiro, 2004.

LODI, Ana Claudia Balieiro. Plurilinguismo e surdez: uma leitura bakhtiniana da história da educação dos surdos. Educação e pesquisa, São Paulo, v. 31, n. 3, p. 409-424, 2005.

LODI, Ana Claudia Balieiro. Educação bilíngue para surdos e inclusão segundo a política nacional de educação especial e o decreto nº 5.626/05. Educação e Pesquisa, São Paulo, v. 39, n. 1, p. 49-63, 2013.

LODI, Ana Claudia Balieiro; ROSA, André Luís Matiolli; ALMEIDA, Elomena Barboza. Apropriação da libras e o constituir-se surdo: a relação professor surdo-alunos surdos em um contexto educacional bilíngue. Revista virtual de estudos da linguagem, v. 10, n. 19, 2012.

NAÇÕES UNIDAS. Declaração de salamanca e linha de ação sobre necessidades educativas especiais. 1994. Disponível em: http://portal.mec.gov.br/seesp/arquivos/ pdf/salamanca.pdf. Acesso em: 16 jun. 2014.

NEVES, Sylvia Lia Grespan; BRITO, Fábio Bezerra; XAVIER, André Nogueira. O movimento surdo e sua luta pelo reconhecimento da Libras e pela construção de uma política linguística no Brasil. In: ALBRES, Neiva de Aquino; NEVES, Sylvia Lia Grespan. Libras em estudo: política linguística. São Paulo: Feneis, 2013. p. 67-104.

QUADROS, Ronice Muller. O tradutor e intérprete de língua brasileira de sinais e língua portuguesa. Brasília: MEC; 2004.

ROSA, Andrea da Silva. A representação do intérprete de língua de sinais na literatura surda. In: ENCONTRO NACIONAL DE TRADUTORES 10., 2009, Ouro Preto. Anais... Ouro Preto: ABRAPT-UFOP, 2009. p. 872-883.

SANTIAGO, Vânia de Aquino Albres. Atuação de intérpretes de língua de sinais na pós-graduação lato sensu: estratégias adotadas no processo dialógico. Dissertação (Mestrado em Educação Especial) – Universidade Federal de São Carlos, São Carlos, 2013.

SOUZA, Rosa Fátima. Templos de civilização: a implantação da escola primária graduada no Estado de São Paulo (1800, 1910). São Paulo: UNESP, 1998.

VILHALVA, Shirley. Quando o intérprete de libras atua: eu ouço. 2005. Disponível em: http://www.tveregional.com.br/colunistas.php?IDc=9.Acesso em: 30 jun. 2005.

Downloads

Publicado

2014-12-22

Como Citar

Albres, N. de A., & Santiago, V. de A. A. (2014). Análise de textos verbo-visuais sobre intérprete educacional: construindo sentidos sobre sua tarefa em sala de aula. Domínios Da Imagem, 8(15), 155–179. https://doi.org/10.5433/2237-9126.2014v8n15p155

Edição

Seção

Artigos gerais