POETIC IMPRUDENCES

Authors

DOI:

https://doi.org/10.5433/1678-2054.2017v34p54

Keywords:

Brief forms, Romance, Poem, Valter Hugo Mãe

Abstract

This paper aims to reflect on the brief forms in the literary context, focusing on this subject in a double perspective: on the one hand, to consider the concept of briefness, which will be understood in the present writing in the poundian and ideogramic meaning of abridgment. On the other hand, to analyse the influence of these brief forms to a contemporary romance – Homens imprudentemente poéticos (2006), by Valter Hugo Mãe – gender that, unlike poetry, characterizes by its extension, not by restraint. The premise that leads our critic interpretation is that there is, in the foundation of this romance, a threshold in which east and west loose the borders between them to build a new tensional and dialogic field among different, yet complementary, strengths. Each chapter has a double side: the instantaneous is condensed between words, visuality and meaning, inspired by the brief forms of literature and Japanese calligraphic art, such as haicai and sumiê. In addition, it expands in connections with those that sometimes precede, sometimes succeed it, without causality, in order to constitute a plot. Between poetry and prose, the poetic imprudence happens in this romance.

Metrics

Metrics Loading ...

Author Biography

Maria Rosa Duarte de Oliveira, Pontifícia Universidade Católica de São Paulo

Master in Literary Theory from the Pontifícia Universidade Católica de São Paulo. PhD in Communication and Semiotics from the Pontifícia Universidade Católica de São Paulo. Full Professor at the Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

References

AGAMBEN, Giorgio. O autor como gesto. Profanações. Tradução de Selvino J. Assmann. São Paulo: Boitempo, 2007, p.55-64.

BARTHES, Roland. Aula do dia 24 de fevereiro de 1979. A preparação do romance I: da vida à obra. Tradução de Leyla Perrone-Moisés. São Paulo: Martins Fontes, 2005, p.161-191.

BENJAMIN, Walter. O narrador. Considerações sobre a obra de Nikolai Leskov. Obras escolhidas. Magia e técnica, arte e política. Ensaios sobre literatura e história da cultura.Vol.1. Tradução de Sergio Paulo Rouanet. São Paulo: Brasiliense, 1996, p. 197- 221.

BENJAMIN, Walter. Passagens. Willi Bolle, org. Tradução de Irene Aron e Cleonice Paes Barreto Mourão. Belo Horizonte: Editora da UFMG, 2007, p. 535.

FENOLLOSA, Ernest. Os caracteres da escrita chinesa como instrumento para a poesia. Haroldo de Campos, org. Ideograma. Lógica. Poesia. Linguagem. Tradução de Heloysa de Lima Dantas. São Paulo: Cultrix, 1977, p. 115-162.

MÃE, Valter Hugo. Homens imprudentemente poéticos. São Paulo: Biblioteca Azul, 2016.

PIGNATARI, Décio. Semiótica e literatura. 3. ed. São Paulo: Cultrix, 1987.

POUND, Ezra. ABC da literatura. Tradução de Augusto de Campos e José Paulo Paes. São Paulo: Cultrix, 1970.

Sumiê. Disponível em: http://www.bujinkan-sp.com.br/sumie/. Acesso em: 18 set. 2017.

Published

2017-10-06

How to Cite

OLIVEIRA, M. R. D. de. POETIC IMPRUDENCES. Terra Roxa e Outras Terras: Revista de Estudos Literários, [S. l.], v. 34, p. 54–65, 2017. DOI: 10.5433/1678-2054.2017v34p54. Disponível em: https://ojs.uel.br/revistas/uel/index.php/terraroxa/article/view/30913. Acesso em: 10 may. 2024.