Act of reading: when the Kotiria tell us
DOI:
https://doi.org/10.5433/1678-2054.2017v33p41Keywords:
Reading utterance, Indigenous, Narratives, KotiriaAbstract
Considering language as a performative utterance (John L. Austin 1962), this paper aims to expand such conception to the reading process, understanding it not as a passive activity, but which acts, not only on individuals, but on all the discursive chain. Deconstructing the speech/writing dichotomy in Derrida’s Plato’s Pharmacy (1972), we reflect on the importance of recovering the indigenous narratives and promoting readings from them as mending ways, that is, as a way to carry out a social practice that the indigenous Canela people call to mpey. The present work can be seen as a reading act of the processes of reencounter between the Kotiria people, indigenous group located on the borders between Brazil and Colombia, and their histories and stories. Besides, this paper also aims to be a way of acting from the process of reading such narratives, inviting readers to know more about this people and find ways to appease centuries of silence of an entire culture.References
AUSTIN, J. L. Quando Dizer é Fazer. Tradução de Danilo Marcondes de Souza Filho. Porto Alegre: Artes Médicas, 1990.
BORGES, J. L. Obras Completas. Barcelona: Emecé, 1989.
CHERNELA, J. Tucanoan Languages Collection. The Archive of the Indigenous Languages of Latin America — Media: audio, text, image. University of Texas, Austin, Texas. Disponível (acesso restrito) em .
CHERNELA, J. (org.). Wa’i Duhi Ta’ri Hire/ De pássaro para Peixe: como os pássaros descem do ceú e se transformam em peixes. Manaus: Reggo Edições, 2014a.
CHERNELA, J. (org.). Ña’pichoã/ As Estrelas de Chuva: o ciclo anual de chuvas e enchentes. Manaus: Reggo Edições, 2014b.
CHERNELA, J. (org.). Numia Parena Numia/ Mulheres do Início. Manaus: Reggo Edições, 2015a.
CHERNELA, J. (org.). Kotiria Bhahuariro/A História da Origem dos Kotiria. Manaus: Reggo Edições, 2015b.
DEPAULA, Lillian & Márcio Filgueiras. “The Canela m’ypé: ‘mending ways’ or modos de reparação, the splendour and misery (need there be?) of presenting new social categories through translation”. The Journal of Specialised Translation (London), n. 24, p. 150-161, 2015. Disponível em http://www.jostrans.org/issue24/art_depaula.pdf. Acesso em 10 ago. 2017.
DERRIDA, J. A farmácia de Platão. Tradução Rogério da Costa. São Paulo: Iluminuras, 2005.
DERRIDA, J. Essa estranha instituição chamada literatura: uma entrevista com Jacques Derrida. Tradução de Marileide Dias Esqueda. Belo Horizonte: Editora UFMG, 2014.
DERRIDA, J. Gramatologia. Tradução Miriam Chnaiderman e Renato Janine Ribeiro. São Paulo: Perspectiva, 2011.
FOUCAULT, M. “A Linguagem ao Infinito”. Ditos e Escritos III. Estética: Literatura e Pintura, Música e Cinema. Rio de Janeiro: Forense Universitária, 2001, p. 47-59.
GRIGOLETTO, M. “A desconstrução do signo e a ilusão da trama”. R. Arrojo, (org.). O signo desconstruído: implicações para a tradução, a leitura e o ensino. Campinas, SP: Pontes, 2003, p. 31-34.
MIGNOLO, W. D. “Misunderstanding and Colonization: The reconfiguration of Memory and Space”. The South Atlantic Quarterly (Durham), n. 92, p. 209-260, 1993.
ORLANDI, E. Terra à vista. Discurso do confronto: Velho e Novo Mundo. Campinas: Editora da Unicamp, 2008.
REZENDE, P. & Lilian DePaula. “A tradução como um ato performativo: as narrativas indígenas, do descritivo ao tornar-se”. Elena Godoy. E-book dos Anais do II Workshop Internacional de Pragmática. Curitiba: Setor de Ciência Humanas, 2015. p.324-336. Disponível em: . Acesso em: 11 de dez. de 2015.
SAUSSURE, F. Curso de Linguística Geral.Tradução de Antônio Chelini, José Paulo Paes & Isadoro Blikstein. São Paulo: Cultrix, 2011.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Authors who publish in this journal agree to the following terms:
a) The authors retain the copyright and grant the journal the right of first publication, the work being simultaneously licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License, allowing the sharing of the work with acknowledgment of the authorship of the work and initial publication in this journal.
b) Authors are authorized to assume additional contracts separately, for non-exclusive distribution of the version of the work published in this journal (eg, publish in an institutional repository or as a book chapter), with acknowledgment of authorship and initial publication in this journal.
c) Authors are allowed and encouraged to publish and distribute their work online (e.g. in institutional repositories or on their personal page) after the editorial process, as this can generate productive changes as well as increase impact and citation of the published work (See The Effect of Open Access).
d) The authors of the approved works authorize the journal to, after publication, transfer their content for reproduction in content indexers, virtual libraries and the like.
e) The authors assume that the texts submitted for publication are of their original creation, taking full responsibility for their content in case of any objection by third parties.