Henri meschonnic the translate and the poem, a continuous process of creation

Authors

  • Marie-Hélène Paret Passos Universidade Estadual de Londrina

DOI:

https://doi.org/10.5433/2237-4876.2017v20n2p202

Keywords:

Henri Meschonnic, crítica genética, ritmo, criação, tradução, poema

Abstract

In this article, I circumscribe the reflection about the process of literary creation and I analyze manuscripts of the Henri Meschonnic collection, poet, essayist and translator of the Bible. I ground my reflection on the analysis of a set of manuscripts that refer to the genesis of a theoretical essay, poems and a translation process. I will present a clipping of three examples to show that it is possible to try to understand how works the process of creation of the author in his act of writing: reflective and theoretical, in the textualization of the essay Poétique du traduire; poetic and of the translation process, in the translation of the Hebrew Bible. I will try to sketch a start reflection on the use of genetic criticism to analyze what a text does and how it does, what Henri Meschonnic calls activity. That is to say, that does not concern to the sense but to the rhythm. The rhythm as the organization of the movement of speech in writing, that builds a system of discourse, specific to the subject, and that has an activity. It acts.

Metrics

Metrics Loading ...

Published

2017-08-03

How to Cite

PASSOS, M.-H. P. Henri meschonnic the translate and the poem, a continuous process of creation. Signum: Estudos da Linguagem, [S. l.], v. 20, n. 2, p. 202–227, 2017. DOI: 10.5433/2237-4876.2017v20n2p202. Disponível em: https://ojs.uel.br/revistas/uel/index.php/signum/article/view/30043. Acesso em: 21 may. 2024.