Between dance and tragedy: Analysis of the performances Édipo e Circuito Iago as intersemiotic translations of the tragedies "Édipo Rei" e "Otelo"
DOI:
https://doi.org/10.5433/el.2020v25.e38211Keywords:
Intersemiotic translation, Recreation, Tragedy, Contemporary dance.Abstract
In this article, the creation processes of the dance performances Édipo and Circuito Iago are analyzed as intersemiotic translations of the tragedies Édipo Rei , by Sophocles, and Otelo, by William Shakespeare, respectively. Such translations are approached as recreations (CAMPOS, 2006). To contribute to this approach, the notions of intermediality by Clüver (2006) and translation as manipulation by Aslanov (2015) are also explored.Downloads
References
ASLANOV, C. A tradução como manipulação. São Paulo: Perspectiva, 2015.
BARCELLOS, F. Programa do espetáculo “Em Trânsito”. Belo Horizonte, 2016.
BARCELLOS, F. Programa do espetáculo “Circuito Iago”. Uberlândia, 2017.
CALVINO, I. Por que ler os clássicos. São Paulo: Companhia de Letras, 1999.
CAMPOS, H. Da Tradução como Criação e como Crítica. In: CALVINO, I. Metalinguagem e outras metas. São Paulo: Perspectiva, 2006.
CLÜVER, C. INTER TEXTUS/INTER ARTES/ INTER MEDIA. Belo Horizonte: Aletria, 2006 v. 14, n. 2, p. 1 – 9. Disponível em: http://www.periodicos.letras.ufmg.br/index.php/aletria/article/view/1357/1454. Acesso em: 31 jul. 2019.
DERRIDA, J. Essa estranha instituição chamada literatura: uma entrevista com Jacques Derrida. Tradução Marileide Dias Esqueda. Belo Horizonte: Editora UFMG, 2014.
KERKHOVEN, M. O processo dramatúrgico. In: CALDAS, P.; GADELHA, E. (org.). Dança e dramaturgia[s]. São Paulo: Nexus, 2016.
KOTT, J. Os dois paradoxos de Otelo. In: CALDAS, P . Shakespeare nosso contemporâneo. Tradução Paulo Neves. São Paulo: Cosac & Naify, 2003.
LEPECKI, A. Exaurir a dança: performance e política do movimento. Tradução Pablo Assumpção Barros Costa. São Paulo: Annablume, 2017.
MAGALDI, S. Sófocles. In: SÓFOCLES. Édipo Rei/Antígona. São Paulo: Martin Claret, 2008. p. 13 – 22.
OSTROWER, F. Criatividade e processos de criação. Petrópolis: Vozes, 2008.
QUEIROZ, J.; AGUIAR, D. Semiose e Tradução Intersemiótica. In: AGUIAR, D.; QUEIROZ, J. (org.) Tradução, Transposição e Adaptação Intersemióticas. São Carlos: Pedro&João Editores, 2016.
SANTIAGO, Silviano. Eça, autor de Madame Bovary. In: AGUIAR, D.; QUEIROZ, J . Uma literatura nos trópicos: ensaios sobre dependência cultural. São Paulo: Perspectiva, p. 49 -65, 1978.
SANTIAGO, Siliviano (sup.). Glossário de Derrida. Rio de Janeiro: Francisco Alves Editora, 1976.
SCHECHNER, Richard. Performance studies: an introduction. Nova Iorque: Routhledge, 2002.
SHAKESPEARE, W. Otelo. In: SCHECHNER, Richard . Tragédias: teatro completo. Tradução Carlos Alberto Nunes. Rio de Janeiro: Agir, 2008.
SÓFOCLES. Édipo Rei/Antígona. Tradução Jean Melville. São Paulo: Martin Claret, 2008.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2020 Estação Literária
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
A revista se reserva os direitos autorais sobre as contribuições publicadas, sem retribuição material para o autor, podendo disponibilizá-las on-line no modo Open Access, mediante sistema próprio ou de outros bancos de dados; também poderá efetuar, nos originais, alterações de ordem normativa, ortográfica e gramatical, com o intuito de manter o padrão culto da língua, contando com a anuência final dos autores. As opiniões emitidas pelos autores são de sua exclusiva responsabilidade.