Neither local nor foreign: French postfaces in Caio Fernando Abreu
DOI:
https://doi.org/10.5433/el.2012v10.e25578Keywords:
Caio Fernando Abreu, Translation, DisplacementAbstract
boldness which he addressed issues of extreme sensitivity, his works have been translated into several languages. The current paper is derived from the two afterwards that accompany the French editions of the author in order to analyze the place of his work: not having affiliation with traditional national work, nor connections to other literary traditions, even if combined with a canon of homosexual world. This shift is responsible for guaranteeing the author a unique place in Literature.
Downloads
References
ABREU, Caio Fernando. Onde Andará Dulce Veiga? São Paulo: Companhia das Letras, 1991.
ABREU, Caio Fernando. Onde Andará Dulce Veiga? São Paulo: Agir, 2007.
ABREU, Caio Fernando. Les Dragons ne Connaisent Pas le Paradis. Tradução: Claire Cayron ; Alain Keruzoré. Bruxelles: Complexe, 1991.
ABREU, Caio Fernando. Os Dragões Não Conhecem o Paraíso. São Paulo: Companhia das Letras, 1988.
ABREU, Caio Fernando. Triângulo das Águas. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1983.
ABREU, Caio Fernando. Autores Gaúchos. Porto Alegre: Instituto Estadual do Livro, 1995. n. 9
ARENAS, Fernando. Utopias of Otherness. Minneapolis: University of Minnesota Press, 2003.
BALDISERRA, Rudimar. Imagem-conceito: A indomável orgia dos significados. In: XXVI CONGRESSO ANUAL EM CIÊNCIA DA COMUNICAÇÃO, 26., 2003, Belo Horizonte. Anais [...]. Belo Horizonte: Intercom, 2003.
BENJAMIN, Walter. A Tarefa: Renúncia do Tradutor. BENJAMIN, Walter.Clássicos da Teoria da Tradução. Tradução: Susana Kampff Lages. Florianópolis: Editora UFSC. 2001. p. 189 – 215.
CAYRON, Claire. Postface. In: ABREU, Caio Fernando. Qu´est Devenue Dulce Veiga? Paris: Autrement, 1999.
CAYRON, Claire. Postface. Postface. In: ABREU, Caio Fernando. Les Dragons ne Connaisent Pas le Paradis. Bruxelles: Complexe, 1991.
DERRIDA, Jacques. Torres de Babel. Tradução: Junia Barreto. Belo Horizonte: Editora UFMG, 2002.
FRAISSE, Emmanuel. Les Anthologies en France. Paris: Presses Universitaires de France, 1997.
FOUCAULT, Michel. A Ordem do Discurso. Tradução: Laura Fraga de Almeida Sampaio. São Paulo: Loyola, 2006.
HALL, Stuart. A Identidade Cultural na Pós-Modernidade. Tradução: Tomaz Tadeu da Silva e Guacira Lopes Louro. São Paulo: DP&A, 2006.
JOBIM, José Luís. Formas da Teoria. São Paulo: Editora Caetés, 2002.
LOPES, Denilson. O Homem que Amava Rapazes e outros ensaios. Rio de Janeiro: Aeroplano, 2002.
MARCATTI, Isabella. Leia Esta Canção. Revista Bravo, n. 102, São Paulo: Editora Abril, Fev 2006.
MORICONI, Italo. Cartas de Caio Fernando Abreu. Rio de Janeiro: Aeroplano, 2002.
SILVA, Tomaz Tadeu. Identidade e Diferença. Petrópolis: Vozes, 2000.
VENUTI, Lawrence. Escândalos da Tradução. Tradução: Laureano Pelegrin, Lucinéia Marcelino Villel, Marileide Dias Esqueda e Valéria Biondo. Bauru, SP: EDUSC, 2002.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
A revista se reserva os direitos autorais sobre as contribuições publicadas, sem retribuição material para o autor, podendo disponibilizá-las on-line no modo Open Access, mediante sistema próprio ou de outros bancos de dados; também poderá efetuar, nos originais, alterações de ordem normativa, ortográfica e gramatical, com o intuito de manter o padrão culto da língua, contando com a anuência final dos autores. As opiniões emitidas pelos autores são de sua exclusiva responsabilidade.